(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:依照別人詩作的原韻去創作。
- 叔方先生:人名,可能是詩人的朋友或尊敬的長者。
- 兼簡伯行敬初二首:同時寫給伯行和敬初兩位朋友的詩。
- 沈右:元代詩人,本詩作者。
- 吟嘯:高聲吟詠,指吟詩。
- 野亭:野外的亭子,常用於文人雅集。
- 江花:江邊的花朵。
- 陶寫:陶冶性情,抒發情感。
- 陳夫子:人名,可能是詩人的朋友或尊敬的長者。
- 幽尋:幽靜的尋訪,指尋找幽靜之地。
- 訝許同:驚訝於如此相同,指與陳夫子的興趣相投。
翻譯
回憶往昔與兩位友人,在野外的亭子中高聲吟詠。 風急時江邊的花朵顯得更加潔白,霜晴後樹木的葉子變得火紅。 人生去留如同身軀的寄存,但陶冶性情、抒發情感的興致無窮無盡。 更令人高興的是,陳夫子也喜歡在這幽靜之地尋訪,我們的興趣竟如此相同,令人驚訝。
賞析
這首作品表達了詩人對往昔與友人共度時光的懷念,以及對自然美景的讚美。詩中「風急江花白,霜晴木葉紅」描繪了自然景色的變化,展現了詩人對自然美的敏銳感受。後兩句則表達了詩人對人生無常的感慨,以及對陶冶性情、抒發情感的追求。最後提到陳夫子,展現了詩人對友情的珍視,以及對志同道合之人的喜悅。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩歌的獨特魅力。