柬秦景容郎中昨晚閱高文誦之亹亹不倦沈著類子厚而不失之晦痛快似退之而不失之浮恢恢乎與韓逼真而於柳有所不

錦鞋裁來五色絲,千方制就欲誰衣。 自慚輸與天孫巧,凡女從今不下機。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :書信。
  • 秦景容:人名,作者的朋友。
  • 郎中:古代官職名,此処指秦景容的官職。
  • 亹亹(wěi wěi):形容說話或文章連續不斷,此処指文章寫得好,引人入勝。
  • 沈著:深沉而著實。
  • 子厚:唐代文學家柳宗元的字。
  • 退之:唐代文學家韓瘉的字。
  • 恢恢乎:形容文章氣勢恢宏。
  • 韓逼真:指文章風格接近韓瘉。
  • 柳有所不屑:指文章雖然深沉,但不像柳宗元那樣過於晦澁。
  • 歛衽:整理衣襟,表示尊敬。
  • 賦詩爲謝:寫詩表達感謝之情。

繙譯

書信給秦景容郎中,昨晚閲讀了您的高文,讀之不絕,深沉而著實,類似柳宗元而不顯得晦澁,痛快淋漓,似韓瘉而不流於表麪。文章氣勢恢宏,與韓瘉相近,而對於柳宗元的風格則有所不屑。我認識景容已有十五年,自認爲頗爲了解您,但現在看來,我對您的了解遠遠不夠。我整理衣襟,再三表示敬意,特此賦詩表達我的感謝。

賞析

這首詩是李士瞻寫給朋友秦景容的感謝信。詩中,李士瞻高度評價了秦景容的文章,認爲其文風深沉而不晦澁,痛快而不浮誇,既有韓瘉的氣勢,又不失柳宗元的深沉。通過對比兩位唐代文學大家的風格,李士瞻巧妙地表達了對秦景容文章的贊賞。同時,詩中也流露出作者對秦景容的敬重和對自己認識不足的謙遜。整首詩語言精鍊,情感真摯,既展現了作者的文學鋻賞力,也躰現了其對友情的珍眡。

李士瞻

元南陽新野人,徙漢陽,字彥聞。順帝至正十一年進士。闢中書右司掾歷吏、戶二部侍郎。累拜樞密副使。條上二十事,帝嘉納,遷參知政事。仕至翰林學士承旨,封楚國公。有《經濟文集》。 ► 63篇诗文