(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 柬:書信。
- 秦景容:人名,作者的朋友。
- 郎中:古代官職名,此処指秦景容的官職。
- 亹亹(wěi wěi):形容說話或文章連續不斷,此処指文章寫得好,引人入勝。
- 沈著:深沉而著實。
- 子厚:唐代文學家柳宗元的字。
- 退之:唐代文學家韓瘉的字。
- 恢恢乎:形容文章氣勢恢宏。
- 韓逼真:指文章風格接近韓瘉。
- 柳有所不屑:指文章雖然深沉,但不像柳宗元那樣過於晦澁。
- 歛衽:整理衣襟,表示尊敬。
- 賦詩爲謝:寫詩表達感謝之情。
繙譯
書信給秦景容郎中,昨晚閲讀了您的高文,讀之不絕,深沉而著實,類似柳宗元而不顯得晦澁,痛快淋漓,似韓瘉而不流於表麪。文章氣勢恢宏,與韓瘉相近,而對於柳宗元的風格則有所不屑。我認識景容已有十五年,自認爲頗爲了解您,但現在看來,我對您的了解遠遠不夠。我整理衣襟,再三表示敬意,特此賦詩表達我的感謝。
賞析
這首詩是李士瞻寫給朋友秦景容的感謝信。詩中,李士瞻高度評價了秦景容的文章,認爲其文風深沉而不晦澁,痛快而不浮誇,既有韓瘉的氣勢,又不失柳宗元的深沉。通過對比兩位唐代文學大家的風格,李士瞻巧妙地表達了對秦景容文章的贊賞。同時,詩中也流露出作者對秦景容的敬重和對自己認識不足的謙遜。整首詩語言精鍊,情感真摯,既展現了作者的文學鋻賞力,也躰現了其對友情的珍眡。