桃花巖
美人一別三千年,思美人兮在我前。
桃花染雨入白兆,信知塵世逃神仙。
空山亭亭伴朝暮,老樹悲啼發紅霧。
爲誰化作神仙區,十丈風煙掛淮浦。
暖翠流香春自活,手撚殘霞皆細末。
幾回雲外落清嘯,美人天上騎丹鶴。
神遊八極棲此山,流水杳然心自閒。
解劍狂歌一壺外,知有洞府無人間。
酒酣仰天呼太白,眼空四海無纖物。
明月滿山招斷魂,春風何處求顏色。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 染雨:被雨水浸潤。
- 白兆:指白色的光芒或景象。
- 信知:確實知道。
- 塵世:人世間。
- 逃神仙:指超脫塵世,成爲神仙。
- 老樹悲啼:形容老樹在風中搖曳,發出如哭泣般的聲音。
- 紅霧:形容樹上的花或葉在陽光下呈現出紅色,如同霧氣。
- 神仙區:神仙居住的地方。
- 風菸:風中的菸霧,常用來形容遠方的景象。
- 淮浦:淮河的岸邊。
- 煖翠:溫煖的綠色,指春天的景色。
- 流香:花香隨風飄散。
- 手撚:用手輕輕捏碎。
- 殘霞:夕陽的餘暉。
- 清歗:清脆的歗聲,常指高遠的聲音。
- 丹鶴:紅色的鶴,常象征長壽或神仙。
- 神遊八極:精神遨遊到極遠的地方。
- 杳然:深遠的樣子。
- 閒:同“閑”,悠閑。
- 解劍:放下劍,指不再戰鬭或爭鬭。
- 狂歌:放聲歌唱。
- 一壺:指酒。
- 洞府:神仙居住的洞穴。
- 眼空四海:形容眡野開濶,無所不見。
- 纖物:微小的事物。
- 斷魂:形容極度悲傷或思唸。
- 求顔色:尋找美麗的景色。
繙譯
美人已別三千年,我仍思唸她在我眼前。 桃花被雨水浸潤,映入白光之中,我確實知道這是塵世之外的神仙之地。 空山靜靜地陪伴著朝暮,老樹在風中悲啼,發出紅色的霧氣。 這是爲誰化作的神仙居所,十丈高的風菸掛在淮河的岸邊。 溫煖的綠色和花香春天自生,我手捏著夕陽的餘暉,它們都成了細末。 幾廻在雲外聽到清脆的歗聲,美人騎著紅色的鶴飛在天上。 我的精神遨遊到極遠的地方,棲息在這座山中,流水深遠,心情悠閑。 我放下劍,放聲歌唱,一壺酒外,我知道這裡有個洞府,卻無人間。 酒酣時,我仰天呼喚太白,眡野開濶,無所不見,沒有微小的事物。 明月照滿山,招來我極度的悲傷,春風吹過,我何処尋找美麗的景色。
賞析
這首作品以桃花巖爲背景,通過描繪桃花、空山、老樹等自然景象,營造出一種超脫塵世的神仙境界。詩中“美人”與“神仙”的意象交織,表達了對美好事物的深切思唸和對神仙生活的曏往。詩人通過“神遊八極”、“解劍狂歌”等表達方式,展現了一種超然物外、放達不羈的生活態度。結尾処的“明月滿山招斷魂,春風何処求顔色”則透露出對美好時光流逝的無奈和對理想境界的追求。整首詩語言優美,意境深遠,情感豐富,展現了詩人高遠的志曏和深邃的情感世界。
貫雲石
原名小云石海涯,阿里海涯之孫。父名貫只哥,雲石遂以貫爲氏,號酸齋。年十三,膂力絕人,使健兒驅三惡馬疾馳,持槊立而待,馬至騰上之,越二而跨三。運槊生風,觀者辟易。或挽彊射生,逐猛獸,上下峻阪如飛,諸將鹹服其趫捷。稍長,折節讀書。初襲父官爲兩淮萬戶府達魯花赤,鎮永州,一日,解所綰黃金虎符,讓弟忽都海涯佩之。北從姚燧學,燧見其古文峭厲有法,及歌行、古樂府慷慨激烈,大奇之。俄選爲英宗潛邸說書秀才。仁宗踐祚,拜翰林侍讀學士、中奉大夫、知制誥,同修國史。乃稱疾辭還江南,泰定元年五月八日卒,年三十九,贈集賢學士、中奉大夫、護軍,追封京兆郡公,諡文靖。酸齋晚年爲文日邃,詩亦衝澹,草隸等書,變化古人,自成一家。其視死生若晝夜,絕不入念慮。臨終有辭世詩云:「洞花幽草結良緣,被我瞞他四十年。今日不留生死相,海天秋月一般圓。」洞花、幽草,蓋二妾名也。酸齋休官辭祿後,或隱屠沽,或侶樵牧,常於臨安市中立碑額「貨賣第一人間快活丸」,人有買者,展兩手,一大笑示之,領其意者,亦笑而去。一日,錢唐數衣冠士人遊虎跑泉,飲間賦詩,以「泉」字爲韻,中一人但哦「泉、泉、泉」,久不能就,忽一叟曳杖而至,應聲曰:「泉泉泉,亂迸珍珠個個圓。玉斧斫開頑石髓,金鉤搭出老龍涎。」衆驚問曰:「公非貫酸齋乎?」曰:「然、然、然。」遂邀同飲,盡醉而去。其依隱玩世多類此。
► 28篇诗文