同李唐谷觀象臺測驗回就李寓小酌仍偕往黃可遠學士處集飲竟日
註釋
- 躔次:指天體運行的軌跡。
- 曉魄:指早晨的月亮。
- 管窺謀:比喻見識狹小,這裏指個人的見解。
- 寅餞:古代的一種儀式,指在寅時(早晨3-5點)送行。
- 杪:末端,這裏指時間的細小部分。
- 訪諏:詢問,徵求意見。
- 宸旒:帝王的冠冕,代指皇帝。
- 遒:強勁,這裏指心情愉悅。
- 兕觥觓:古代的一種酒器。
- 罄羞:指酒杯空了,酒宴結束。
- 賀監:指賀知章,唐代著名詩人。
- 鸘裘:古代的一種輕便的皮衣。
- 綠蟻:指新釀的酒,因酒面浮有綠色泡沫,故稱。
- 溷:混雜,打擾。
- 綵勝:指賭博中贏得的彩頭。
- 勞骰:指投骰子游戲。
- 鳴鳩:斑鳩的叫聲。
- 南樛:指南方的樹木。
- 謫仙儔:指被貶謫的仙人,這裏比喻李郎。
- 黃流:指美酒。
- 藜館:指簡陋的住所。
- 糟丘:指酒糟堆積如山,形容飲酒過度。
- 竹馬:兒童遊戲時當馬騎的竹竿。
- 繇繇:悠閒自在的樣子。
- 生鯫:指生魚片。
- 琳球:美玉,比喻美好的事物。
- 中庭:庭院之中。
- 雲飂:雲中的歌聲。
- 霓幬:彩虹般的帳幕。
- 卜夜:夜間的占卜。
翻譯
在明朝這個清明時期,皇帝的心意與春天漢水的澄澈天空一樣肅穆如秋。太陰星的運行軌跡突然變得模糊,上元節的早晨月亮只有半輪。事先,曆法專家按照度數進行搜索,新的歷法由不同的局部分別抽出。皇帝命令禮部官員共同諮詢曆法,我也從個人狹小的視角提出建議。在觀象樓上,我日夜觀察,迎接月亮,用雙眼盡收眼底。從中分析時間的細微差別,思考過半後認爲曆法可以修訂。回到官署後,與同僚們詳細討論,收集意見,向皇帝報告。我們仰望皇帝,敬畏天意,私下裏向賢人表達愉悅的心情。宴會開始不久就無拘無束,面對這樣的美景怎能停止。和風溫和,酒器中的酒已經空了,主客相看,酒宴結束。突然想起賀知章的金龜留詩,春天的寒冷何須解開輕便的皮衣。紫宮遙遠,只需一尺的距離救助,新釀的酒香氣撲鼻,與騎馬的侍從對飲。進門前興致勃勃,學士忘我地來勸酒。心中充滿感慨,一杯酒溫柔地撫慰,不介意多次舞蹈打擾清幽。稍出圖書助興酒宴,爲了贏得彩頭和投骰子游戲。移動酒杯,轉換座位,聽着斑鳩的叫聲,明星迅速移動到南方。李郎自稱是謫仙的同伴,像長鯨吞吐百川一樣。因此,面對美好的樹木,美酒溢出,錯誤地將簡陋的住所封爲酒糟堆積的地方。驅使竹馬像船一樣遊走,飄然不等待我同舟。溫和的主人只是悠閒自在,獨自清醒反而感到羞恥,也令人憂愁。突然投入千頃汪洋,兩難的選擇像美玉一樣輝映。虛心傾訴,向生魚片般的言辭,玄妙的談話未了,月亮正當頭。起身在中庭望月唱歌,踏歌聲調入雲中。虹橋冷冷,浸在彩虹般的帳幕中,辭別你們,對着月亮心情悠然。自愧對天象的認識不夠全面,現在來夜觀星象,更有何求。
賞析
這首作品描繪了明朝時期一羣文人在觀象臺觀測天象後的聚會場景,通過對天象的觀測和討論,展現了他們對天文學的興趣和對曆法修訂的思考。詩中運用了豐富的天文和曆法術語,體現了作者深厚的學識。同時,詩中也穿插了宴飲的歡樂場景,通過對比天文學的嚴謹與宴飲的輕鬆,展現了文人生活的多面性。整首詩語言優美,意境深遠,既展現了文人對科學的熱愛,也表達了他們對生活的享受和對友情的珍視。