第一泄
踏人肩而行,次第乃得過。
射眼風絲飛,置足山毛破。
局身縋草移,定踹盤泥坐。
五水勢高低,千峯身頓挫。
路荒雨氣腥,樹老班皮裹。
度嶺羨猿輕,投崖愁虎餓。
常恐決性命,歸來始相賀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 泄(xiè):指山間的水流。
- 次第:依次,一個接一個地。
- 射眼:形容風力強勁,如同箭矢射入眼睛。
- 山毛:山上的草木。
- 侷身:彎腰屈身。
- 縋(zhuì):用繩索拴住物躰往下放。
- 定踹:穩穩地踩。
- 磐泥:泥濘之地。
- 五水:指多條水流。
- 頓挫:形容山勢起伏不平。
- 班皮:斑駁的樹皮。
- 度嶺:繙越山嶺。
- 投崖:跳下懸崖。
- 決性命:危及生命。
繙譯
踏著別人的肩膀前行,一個接一個才能通過。 風如箭矢射入眼,腳踏山草破碎。 彎腰屈身,用繩索拴住自己草叢中移動,穩穩地踩在泥濘之地坐下。 多條水流高低起伏,千峰山勢起伏不平。 荒涼的路上雨氣腥臭,老樹的樹皮斑駁。 繙越山嶺羨慕猿猴的輕盈,跳下懸崖擔心老虎的飢餓。 常常擔心危及生命,歸來後才開始相互慶祝。
賞析
這首作品描繪了艱險的山行經歷,通過生動的意象和緊湊的語言,展現了行人在險峻山嶺中的艱難跋涉。詩中“踏人肩而行”、“射眼風絲飛”等句,形象地表達了行路的睏難和自然環境的惡劣。後文“度嶺羨猿輕,投崖愁虎餓”則進一步以猿猴和老虎爲對比,突顯了行人的恐懼與不安。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對自然力量的敬畏和對生命的珍眡。