(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 藜杖:用藜的老莖制成的手杖。
- 轉頭:形容時間過得很快。
- 八十七年:指作者已經活了八十七年。
- 賓筵:宴請賓客的筵蓆。
- 奇玩:珍奇的玩物。
- 縫掖:古代讀書人穿的一種袖子寬大的衣服,這裡指讀書人。
- 異才:非凡的才能。
- 樗:一種樹,這裡比喻無用之物。
- 清歌:清亮的歌聲。
- 酒爲媒:酒作爲媒介。
- 名家:有名望的家族。
- 步樂:行走快樂。
- 繞膝兒孫:圍繞在膝下的兒孫。
- 老萊:古代傳說中的長壽者。
繙譯
我每天拄著藜杖出去探梅,轉眼間已經活了八十七年。雖然設宴款待賓客,但沒有什麽珍奇的玩物,來的都是穿著寬袖衣服的讀書人,他們個個才華非凡。高談濶論中,我知道無用之物也能長壽,清亮的歌聲需要酒來助興。名門望族每年都這樣快樂地行走,圍繞在膝下的兒孫們嬉戯著,倣彿老萊一般。
賞析
這首作品表達了作者對長壽和家族幸福的喜悅之情。詩中,“藜杖朝朝出探梅”描繪了作者悠閑自在的生活狀態,“轉頭八十七年來”則突顯了時間的流逝和作者的長壽。後文通過描述賓客的非凡才能和家族的歡樂氛圍,進一步展現了作者的滿足和幸福。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對生活的熱愛和對家族的自豪。