(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 爾:你。
- 彎環:彎曲。
- 禿速:形容毛發稀疏的樣子。
- 拈:拿。
- 隴:田埂。
- 岡:小山丘。
- 相逐:相互追逐。
- 輸租:繳納租金。
繙譯
你的牛角彎曲,我的牛尾稀疏。我們一起拿著短笛和長鞭,在南邊的田埂和東邊的小山丘上相互追逐。 太陽斜斜地照著,草地遙遠,牛兒行走緩慢,牛的勞累和飢餓衹有我知道。在牛背上唱歌,在牛下坐著,夜晚廻家後,我還會在牛旁邊躺下。 長年累月地放牧,我什麽都不擔心,衹怕爲了繳納租金而不得不賣掉我的牛。
賞析
這首詩描繪了牧童與牛的親密關系和田園生活的甯靜。詩中,“爾牛角彎環,我牛尾禿速”通過對牛的特征的描述,展現了牧童對牛的熟悉和親切。詩的後半部分,“日斜草遠牛行遲,牛勞牛飢唯我知”則深刻表達了牧童對牛的關愛和理解。最後一句“但恐輸租賣我牛”反映了牧童對未來的擔憂,躰現了生活的艱辛和對牛的深厚感情。整首詩語言樸實,情感真摯,展現了牧童與牛之間深厚的情感紐帶和對田園生活的熱愛。