所属合集
譯文
清瘦的竹影和着詩句,梅花的香氣伴着我入夢。
可惜我的心情就像今晚的月亮,遲遲不肯落下西廂房。
注釋
西廂:傳統漢族建築四合院裏面西面的廂房。
賞析
前兩句一從視覺、一從嗅覺的角度來描寫詩人居處的清幽境界。“竹”和“詩”,一爲自然之物,一爲社會之物,二者本無從比較,但詩人用一個“瘦”字把二者緊密地聯繫在一起,竹具有清瘦的形象,詩具有清瘦的風格。“瘦”字用得生新,爲全詩定下了清瘦的意境氛圍。而“入夢香”則將現實與夢境聯繫起來,梅花夜間在月光的朗照下也噴出清香,已不同凡響,而這香氣還伴着詩人進入夢鄉,則香氣之濃郁、之悠長可以想見。將竹與梅這樣的自然物象與詩與夢這樣的人爲之物煉在一句之中,這就構成了情在景中、景在情中,情景混融莫分的高妙意境。前兩句字面上完全沒有“月”,但透過竹影和梅香,我們可以感受到“月”自在其中。在後兩句中,詩人便將“月”和盤托出。可憐者,可愛也。當詩人信步庭院時,月光與竹影、梅香是那樣的和諧;而回到西廂房時,這月光卻不能“下西廂”,這多麼地令人遺憾!詩中透露出一股月與人不能互通情愫的遺憾或幽怨的情緒。詩人遺憾或幽怨的是什麼?也許是有情人天各一方,不能互通情懷;也許是君臣阻隔,上下無法溝通;也許什麼都不是,只是詩人置身此時此景之中的一種朦朦朧朧的感受而已。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 和 (hè):伴隨,這裡指竹影與詩意相得益彰。
- 入夢:進入夢中,這裡形容梅花的香氣倣彿能進入人的夢境。
- 可憐:可愛,這裡帶有遺憾的意味。
- 西廂:古代指房屋的西側廂房,這裡泛指房屋的西側。
繙譯
竹子的影子和詩意一樣清瘦,梅花的香氣倣彿能進入夢中。 今夜的月亮多麽可愛,卻不願意照進西邊的廂房。
賞析
這首作品通過竹影、梅花和月光的描繪,營造了一種幽靜而富有詩意的氛圍。首句“竹影和詩瘦”巧妙地將竹影與詩意相結郃,形容竹影的清瘦如同詩中的意境一般,簡潔而深遠。次句“梅花入夢香”則通過梅花的香氣進入夢境,表達了梅花的幽香和詩人對梅花的喜愛。後兩句“可憐今夜月,不肯下西廂”則通過擬人化的手法,賦予月亮以情感,表達了詩人對月光未能照進西廂的遺憾,同時也增添了詩意的浪漫和神秘感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然之美的細膩感受和無限遐想。

王庭筠
金蓋州熊嶽人,字子端、號黃華山主。世宗大定十六年進士,調恩州軍事判官,有政聲。章宗時試館職,罷歸,讀書黃華山寺,因以自號。後召爲應奉翰林文字。累遷翰林修撰。詩書畫均工,尤善山水墨竹。元好問有“百年文壇公主盟”之譽。有《叢辨》與文集。
► 58篇诗文