(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 金雀:金制的雀形首飾。
- 緗綺:淺黃色的綢緞。
- 裾:衣服的前襟。
- 祗言:只說。
- 鑠:熔化。
- 片玉:比喻珍貴的東西。
翻譯
金雀釵已不再是舊時的模樣,淺黃色的綢緞衣襟也已不再。唯有一寸心,長久地牽掛着遠在萬里之外的丈夫。 南邊的窗下,夜蟲已經開始忙碌地織網,北邊的窗前,飛蛾圍繞着殘燭飛舞。人們只說衆口能熔化千金,誰會相信我獨自一人的憂愁能銷蝕珍貴的玉石。 不知道年末是否能歸來,我還要用含淚的眼睛縫製征衣。
賞析
這首作品通過描述女子對遠方丈夫的深切思念,展現了她的孤獨與憂愁。詩中,「金雀無舊釵,緗綺無舊裾」以物是人非的對比,突出了時間的流逝與女子的無奈。而「唯有一寸心,長貯萬里夫」則強烈表達了女子對丈夫的深情與牽掛。後兩句通過夜蟲織網、飛蛾繞燭的意象,進一步以景生情,渲染了女子的孤寂與無助。結尾的「不知歲晚歸不歸,又將啼眼縫征衣」更是將女子的期盼與憂慮推向高潮,令人動容。