(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 暄風:溫暖的風。
- 命酒:命人斟酒。
- 披蓑:披着蓑衣,指穿着雨衣。
- 未冠:未戴帽子,指沒有正式穿戴。
- 鼓角:戰鼓和號角,古代軍中用來指揮軍隊行動的樂器。
- 桑乾:桑乾河,在今河北省境內,古代常在此地發生戰爭。
翻譯
春雪偏愛在夜晚降臨,原本溫暖的春風卻變得寒冷。庭院深深,雪地不再有人清掃,城中的清晨更加適合觀賞這雪景。命人斟酒,閒適地讓人斟酌,披着蓑衣,晚間還未戴上帽子。遠處連綿的軍營中,鼓角聲此起彼伏,忽然間,彷彿置身於桑乾河畔的戰場。
賞析
這首詩描繪了春夜雪景與軍營生活的交織畫面。詩中,「春雪偏當夜」一句,既表達了春雪的突然與意外,又暗示了詩人對自然變化的敏感。後文通過「庭深不復掃,城曉更宜看」進一步以雪景爲背景,展現了寧靜而深遠的意境。而「連營鼓角動,忽似戰桑乾」則巧妙地將寧靜的雪景與緊張的軍營生活對比,形成強烈反差,表達了詩人內心的複雜情感。整首詩語言簡練,意境深遠,情感豐富,展現了皇甫冉詩歌的獨特魅力。