譯文
想當年
驅馬出門向長安
血氣方剛
以爲取富貴如拾草芥
不廢吹灰之力
而如今
身在長安,心已孤寂
出門意,長安心
兩事能說與誰聽
不堪言
聊作秋風吟
序
唐代詩人李賀的作品。抒發了抑鬱感傷、難以釋懷的心情。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 牢落:孤寂零落的樣子。
- 兩事:兩件事情,這裏指詩人內心的兩種情感或思緒。
- 秋風吟:指在秋風中吟詠,也比喻詩人的孤獨和憂愁。
翻譯
我驅趕着馬兒走出京城,心中充滿了孤寂和零落。 這兩種情感我該向誰訴說呢?只能自己在這秋風中吟詠。
賞析
這首作品表達了詩人李賀離開京城時的孤獨和憂愁。詩中,「驅馬出門意」描繪了詩人離開的決絕,而「牢落長安心」則深刻地表現了他內心的孤寂和失落。後兩句「兩事誰向道,自作秋風吟」更是將這種情感推向高潮,詩人無法向人訴說自己的心事,只能獨自在秋風中吟詠,表達了他深深的無奈和哀愁。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了李賀詩歌的獨特魅力。