贈從兄襄陽少府皓

· 李白
結髮未識事,所交盡豪雄。 卻秦不受賞,擊晉寧爲功。 託身白刃裏,殺人紅塵中。 當朝揖高義,舉世稱英雄。 小節豈足言,退耕舂陵東。 歸來無產業,生事如轉蓬。 一朝烏裘敝,百鎰黃金空。 彈劍徒激昂,出門悲路窮。 吾兄青雲士,然諾聞諸公。 所以陳片言,片言貴情通。 棣華儻不接,甘與秋草同。
拼音

譯文

我靑少年的時候,對事理的認識不是特別通達,呼朋喚友,都是些熱血豪邁人士。 不爲報酬而助人,幷不把解人之難看作是多麽了不起的功勞。 爲朋友曾經不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經手刃歹徒。 哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。 當然,這些都是小節,不足言道,現在回到偏僻之處隱居。 回家後是四壁空空,沒有任何産業,爲衣腹之累而忙箇不休。 身穿的狐裘破爛,腰裏曾經的萬貫黃金也用箇精光(主要還是接濟落魄文人)。 也曾經去王公門前干謁,推薦自己,但是沒有什麽效果,悲日暮途窮。老兄你可是官運通達,靑雲直上,一諾千金,名噪公卿。 所以來與你告箇急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點通。 如果你也不顧兄弟情誼,不願意幫助我,我也不説更多的話了,我準備像秋草蓬稞一樣隨風飄散吧。

注釋

結髮:古時成年男子開始束髮之時,這裏是指年輕的時候。 卻秦不受賞:指戰國時魯仲連爲趙退卻秦軍卻拒不受賞的典故。卻秦,使秦退兵。 擊晉:一作「救趙」,指戰國時期朱亥跟隨信陵君用鐵錘擊殺晉鄙、奪符救趙之事。 寧爲功:不居功。 「擊晉寧爲功」句:一本此下有「脫身白刃裏,殺人紅塵中。當朝揖高義,舉世稱英雄」四句。 舂(chōng)陵:在今湖北棗陽縣。 生事:生計。 轉蓬(péng):形容生活不穩定。 鎰(yì):古代重量單位,一鎰等於二十四兩,也有説二十兩。 「一朝烏裘敝,百鎰黃金空」句:用蘇秦事。 彈(dàn)劍:這裏用馮諼彈劍作歌的典故。 靑雲士:品格高尙的人。 然諾:應許、許諾。 聞諸公:因重然諾而爲諸公所知。 陳片言:陳述簡短的話。 棣(dì)華:喩兄弟。

《贈從兄襄陽少府皓》是唐代詩人李白寫的一首五言古詩。該詩主要描寫了詩人年輕時裘馬輕狂的過往,以及希望接濟幫助的想法。詩中運用引用、襯託等手法,表達了李白輕狂豪爽的性情,全詩語言清新樸素而韻味含蓄無窮。

賞析

全詩前半部分訴説了:詩人靑少年的時候,對事理的認識不是特別通達,呼朋喚友,都是些熱血豪邁人士。爲朋友曾經不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經手刃歹徒。哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。不爲報酬而助人,幷不把解人之難看作是多麽了不起的功勞。詩人喜歡交朋友,豪氣,喜歡幫助別人不求回報。一直在幫助別人,但是自己卻什麽都沒有,家徒四壁,還是箇需要接濟的落魄文人。 全詩後半部分訴説了:詩人仕途非常不順,在詩中也體現的淋灕盡致。早年寓居安陸時,曾多次給地方官員寫信自薦,但每次都以失敗告終。開元二十三年,不甘心失敗,詩人去了一趟襄陽,拜訪時任襄州刺史兼山南東道采訪使的韓朝宗。韓朝宗素以愛惜人才聞名,因曾任荆州長史,故人稱韓荆州。但詩人在呈給他的求職信中,又犯了一箇嚴重錯誤——豪放不羈。信中寫道:「幸願開張心顔,不以長揖見拒。」長揖即拱手禮,通常用於平輩之間。這句話的意思是説,衷心地希望你能够敞開心懷,不會因爲別人衹作長揖而拒絶。作爲求職信,這句顯然寫得不太得體。李白帶著這種傲慢心態去求職,韓朝宗自然不會對他感興趣。雖是詩仙,但李白的這幾封求職信寫得實在讓人不敢恭維。也體現出了李白求職時傲慢的心態,這種故意貶低自己的比喩,或許能博取同情,卻無法給人好感。 整首詩是詩人年輕時裘馬輕狂,豪爽用事的眞實寫照。看整首詩,可以知道李白的豪爽性格,所以會愛之者眾,恨之者也眾。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 結發:束發,古代男子到了成年把頭發束起來。
  • 舂(chōng)陵:古縣名。
  • 裘(qiú):皮衣。
  • 鎰(yì):古代重量單位,二十兩或二十四兩爲一鎰。
  • 棣(dì)華:《小雅·常棣》:“常棣之華,鄂不韡韡。”常棣是鬱李樹,開花茂密,比喻兄弟。

繙譯

在我還沒有成年束發的時候,便認識了很多豪傑英雄。 藺相如使秦國退還了和氏璧卻不接受封賞,侯嬴助信陵君奪取晉鄙的軍隊也不以爲功。 小小的操守哪裡值得去談論,他們辤官退隱到了舂陵東邊。 歸來後沒有任何産業,生活狀況如隨風飄轉的蓬草。 有朝一日烏皮衣服穿破,百鎰的黃金花光耗盡。 彈劍高歌心中徒然激昂,出門後因前途渺茫而悲傷。 我的兄長有青雲之志,他的重義氣講信用被衆人所知。 因而我送上這簡短的言語,衹言片語貴在情感相通。 如果不能和兄長你交流溝通,我甘願像鞦草那樣枯萎。

賞析

這首詩是李白寫給從兄李皓的,表達了他對從兄的敬仰和期望溝通的心情。詩中開篇廻憶自己年少時結交豪傑,以藺相如、侯嬴等歷史人物自比從兄,凸顯其高尚品德。接著描述從兄歸來後的窘迫処境,以及自己的感慨。“吾兄青雲士,然諾聞諸公”則點出從兄的優秀品質。最後表明希望與從兄交流,不然便如鞦草般的心意。整首詩氣勢豪邁,感情真摯,既展現了李白對從兄的親切感與敬重,又流露出自己內心的徬徨與追求。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文