(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 舉世:整個世界,所有的人。
- 解攜:分手,離別。
- 正歡時:正在歡樂的時候。
- 不遣:不讓,不使。
- 名利:名聲和利益。
- 陌上:路上。
- 始應:應該。
- 別離:分離。
- 晚渡:傍晚時分渡河。
- 待船:等待渡船。
- 亂山:錯綜複雜的山。
- 投店:找旅店住宿。
- 獨行:獨自一人行走。
- 漂泊:四處流浪,沒有固定的居所。
- 江劍:江邊的劍客,這裏指朋友。
- 相逢:相遇。
翻譯
在這個世界上,誰能預知何時會分別呢?通常都是在最歡樂的時刻不得不分手。如果人間沒有追求名聲和利益的事情,那麼路上應該就不會有離別的場景了。傍晚時分,我站在渡口等待船隻,因爲憂愁而站立良久。在錯綜複雜的山中,我獨自一人尋找旅店,行走得十分緩慢。我現在四處流浪,生活就像這樣漂泊不定,即使與江邊的劍客朋友相遇,也無法預知。
賞析
這首詩表達了詩人對離別的無奈和對漂泊生活的感慨。詩中,「舉世誰能與事期,解攜多是正歡時」揭示了人生中離別的無常,往往在最不希望的時刻發生。後句「人間不遣有名利,陌上始應無別離」則通過假設,反映了名利對人情的衝擊,暗示了現實社會的殘酷。詩的結尾,「我今漂泊還如此,江劍相逢亦未知」則抒發了詩人對未來不確定性的感慨,以及對友情的珍視。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對人生境遇的深刻感悟。