羅浮吟
我昔遊滄海,披圖訪名山。五嶽三山常在念,匡廬瀑布相往還。
自從轗軻賦歸來,雄劍鏽澀生蒼苔。有時登高縱遠望,臨風感事增徘徊。
有客有客山中回,高談四座傾金罍。話我羅浮福地好,千巖萬壑真堪老。
蓮峯四百插清秋,煙霞縹緲連蓬島。黃龍洞深猿狖號,鐵橋窈窕嵐霏掃。
清泉白石羽人居,隱文祕訣真仙造。丹井猶存葛洪舊,九轉功成飛步早。
此中勝事難得知,世上勳名安足道。我來聽此心茫然,層崖疊嶂生眼前。
酒酣起坐復長嘯,赤腳欲踏羅浮巔。寒風吹林夜瑟瑟,恍惚如聞卓錫泉。
形骸脫略遺垢俗,願入山中結勝緣。乃知富貴徒爲爾,黃金白璧終須捐。
脂韋磬折事權貴,何如逍遙尋列仙。我歌羅浮吟,請君傾耳意實深。
高臺曲池終已矣,翠微丹壁空嶇嶔。寄言宇宙攝生者,好向飛雲頂上尋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 轗軻(kǎn kē):坎坷,比喻遭遇不順。
- 鏽澀:生鏽而遲鈍。
- 蒼苔:青苔。
- 罍(léi):古代一種盛酒的器具。
- 猿狖(yuán yòu):猿猴。
- 窈窕:深遠曲折的樣子。
- 嵐霏:山中的霧氣。
- 羽人:道士。
- 葛洪:東晉時期的道士,擅長煉丹。
- 九轉:道家煉丹術語,指煉丹的次數。
- 飛步:快速行走。
- 脂韋:油脂和軟皮,比喻圓滑。
- 磬折:彎腰如磬,表示恭敬。
- 嶇嶔(qū qīn):山勢險峻。
翻譯
我曾遊歷廣闊的海洋,通過圖畫尋訪名山。五嶽三山常常在我心中,廬山的瀑布我也曾往返。自從遭遇坎坷歸來,我的寶劍已生鏽長滿青苔。有時我登高遠望,面對風事感慨徘徊。有客人從山中回來,高談闊論讓四周的人傾倒。他講述羅浮山是福地,千巖萬壑足以讓人老去。蓮花峯四百座聳立在清秋,煙霞縹緲彷彿連接蓬萊仙島。黃龍洞深處猿猴哀號,鐵橋幽深,山霧被掃除。清泉白石間有道士居住,隱祕的文字和祕訣是真仙所造。丹井依舊保留着葛洪的舊跡,九轉功成後他快速行走。這裏的勝事難以得知,世上的功名又何足掛齒。我聽後心中茫然,層巒疊嶂出現在眼前。酒醉後起身長嘯,赤腳想要踏上羅浮山的巔峯。寒風吹過林間瑟瑟作響,彷彿聽到了卓錫泉的聲音。我脫去了形骸的束縛,遺棄了塵世的污垢,願意進入山中結下勝緣。於是我知道富貴終究是徒勞,黃金白璧最終都要捨棄。圓滑恭敬地侍奉權貴,何不如逍遙自在地尋找列仙。我唱着羅浮吟,請你傾聽,我的意思實在深遠。高臺曲池終究會消失,翠微丹壁也只是空洞的險峻。我告訴宇宙中的攝生者,好向飛雲頂上尋找。
賞析
這首作品描繪了作者對名山大川的嚮往和對塵世功名的超脫。通過對比羅浮山的幽美與塵世的繁華,表達了作者對自然與超脫生活的渴望。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,展現了作者內心的矛盾與追求,體現了明代文人崇尚自然、追求心靈自由的精神風貌。