赤灣祠望海

禹甸窮巽維,神宮矗南紀。 峯迴若鰲戴,水擊疑鵬徙。 長容百穀輸,坐見七曜靡。 蛟室隱天吳,珠林潛水兕。 喟彼壺嶠流,欣此鯨鯢弭。 澄海洵在人,險阻乃難恃。 運厄戰坤龍,時康來越雉。 安得貫月槎,乘風破萬里。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 禹甸:指中國。禹,大禹,傳說中的古代帝王,曾治理洪水,劃定九州,故「禹甸」常用來指代中國。
  • 窮巽維:巽,八卦之一,代表風,這裏指東南方向。窮巽維,意指到達東南的盡頭。
  • 神宮:指赤灣祠,供奉神靈的宮殿。
  • :直立,高聳。
  • 南紀:指南方的邊界。
  • 鰲戴:傳說中海中的大龜,能揹負山嶽。這裏形容山峯高聳如被鰲龜揹負。
  • 鵬徙:傳說中的大鳥,能遷徙千里。這裏形容水勢浩大,如同鵬鳥遷徙。
  • 七曜:指日、月和金、木、水、火、土五星,泛指天體。
  • :消失,散去。
  • 蛟室:傳說中蛟龍的居所,指深海。
  • 天吳:古代傳說中的水神。
  • 珠林:指海底的珊瑚林,因其美麗如珠而得名。
  • 水兕:水中神獸,兕,古代傳說中的神獸。
  • :嘆息。
  • 壺嶠流:指海流,壺嶠,古代傳說中的海中仙山。
  • 鯨鯢弭:鯨鯢,指鯨魚,弭,平息。這裏指鯨魚不再興風作浪。
  • 澄海:清澈的海。
  • :確實。
  • 戰坤龍:坤龍,指地龍,即地震。戰坤龍,意指遭遇地震。
  • 越雉:古代傳說中的鳥,這裏可能指時運好轉。
  • 貫月槎:指能穿越月亮的船,槎,古代傳說中的木筏。

翻譯

站在赤灣祠,眺望東南盡頭的中國,神宮高聳在南方的邊界。山峯迴環,彷彿被傳說中的大鰲揹負;水勢洶涌,如同傳說中的大鵬遷徙。大海容納了無數河流的匯入,靜靜地見證着天體的運行與消逝。深海中隱藏着蛟龍的居所,水神天吳潛伏其中;海底的珊瑚林美麗如珠,水中神獸兕在其中游弋。我嘆息着海流的洶涌,欣喜於鯨魚不再興風作浪。清澈的海確實存在,但險阻難以依賴。時運不濟時,我們遭遇地震;時來運轉時,我們迎來好運。我多麼希望能乘上能穿越月亮的船,乘風破浪,穿越萬里。

賞析

這首作品以赤灣祠爲視角,描繪了壯闊的海景和深邃的海底世界,通過豐富的神話傳說元素,展現了海的神祕與壯麗。詩中運用鰲戴、鵬徙等神話意象,增強了詩歌的想象力和表現力。同時,通過對海流、鯨鯢的描繪,表達了詩人對海洋的敬畏與嚮往。最後,詩人借「貫月槎」表達了對自由航行、探索未知的渴望,體現了人類對海洋的無限遐想和探索精神。

張應申

張應申,字維貞。東莞人。明神宗萬曆二十五年(一五九七)舉人。有《二酉山房草》。清溫汝能《粵東詩海》卷四二有傳。 ► 35篇诗文