(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 撩亂:同「繚亂」,紛亂、雜亂的樣子。讀(liáo luàn)
- 吳姬:吳地的美女。
翻譯
蝴蝶在花叢中紛亂地成羣飛舞,在草叢邊悠然自得地獨自飛回。那美麗的姿態讓吳地的女子難以描繪出來,忽然間它隨着扇子的影子飛上了春衣。
賞析
這首詩描繪了蝴蝶在花叢中飛舞以及與佳人的互動情景,生動而富有情趣。詩的前兩句通過「花間撩亂作團飛」和「草際悠揚獨自歸」,展現了蝴蝶的活潑與自在。後兩句「惱殺吳姬描不就,忽隨扇影上春衣」,則從側面烘托出蝴蝶姿態的優美,以至於吳地的美女都難以描繪,最後蝴蝶隨着扇影飛上春衣,更增添了一份靈動之美。整首詩語言簡潔,意境清新,將蝴蝶的形象刻畫得栩栩如生,給人以美的享受。