(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 硐(dòng):山洞、窯洞或礦坑。
- 磧(qì):淺水中的沙石,沙石淺灘。
- 殊方:遠方,異域。
翻譯
隱隱約約可見一座孤城矗立在江中,輕快的船兒載着客人前行,船槳翩翩舞動。 山巒環繞,瘴氣如煙,遮掩着柳硐;江水穿過沙石淺灘,向梧州流去。 氣候冷暖不同,景緻各異,心中的憂愁也愈發深沉;身處異地,語言不通,勉強笑着應酬。 不要感嘆羈旅的心懷讓人向北遠望而憂愁,暫且爲國家的大事努力,將這次南行當作一次遊歷吧。
賞析
這首詩描繪了詩人在前往藤州途中的所見所感。詩的前兩句通過「孤城」「中流」「八槳」「客舟」等景象,營造出一種孤獨而又前行的氛圍。接下來的兩句寫山和水,「瘴煙迷柳硐」寫出了當地環境的獨特和神祕,「水穿石磧下梧州」則展現了水流的力量和行程的方向。後兩句表達了詩人複雜的心情,既有對羈旅生活的感慨,又有對國家事務的責任感,體現了詩人在困境中積極的態度。整首詩意境深沉,語言質樸,將景物描寫與情感表達相結合,展現了詩人的內心世界。