(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 綠酒:指美酒。
- 芳辰:美好的時光,這裏指美好的日子。
- 紅妝:指女子盛裝,這裏特指美麗的女子。
- 繡茵:繡花的墊子或毯子,這裏形容女子坐在華美的墊子上。
- 可憐:可愛。
- 花月夜:花開的夜晚,形容景色美麗。
- 薴羅人:指西施,傳說西施曾在薴羅山採桑,因此用「薴羅人」代指西施。
- 大小雙垂手:形容舞蹈動作,雙手下垂,姿態優美。
- 輕盈百媚身:形容女子舞姿輕盈,多姿多彩,充滿魅力。
- 幽意:深沉的情感或意境。
翻譯
美酒相伴着這美好的日子,美麗的女子倚坐在華麗的繡墊上。 在這花開的月夜裏,多麼可愛,再次見到了傳說中的西施。 她的舞蹈動作優雅,雙手輕輕下垂,身姿輕盈,百般嫵媚。 不知歌舞何時散去,深沉的情感或意境,定是與誰親近。
賞析
這首作品描繪了一幅美麗的畫面,通過「綠酒」、「芳辰」、「紅妝」、「繡茵」等詞語,營造出一種華麗而溫馨的氛圍。詩中「可憐花月夜,再見薴羅人」表達了對美好時光的珍惜和對西施的讚美。後兩句則通過舞蹈的描繪,展現了女子的柔美與魅力,同時「不知歌舞散,幽意定誰親」則透露出一種淡淡的憂鬱和對美好事物消逝的感慨。整首詩語言優美,意境深遠,情感細膩,展現了明代詩人鄧雲霄的文學才華。