(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 促織:即蟋蟀,因其鳴聲如織機之聲,故名。
- 錦紋機:織錦的機器,此處比喻蟋蟀的鳴聲如織錦之聲。
- 絡緯:即蟋蟀。
- 皎皎:明亮的樣子。
- 庭前:庭院之前。
- 秋月白:秋夜的月光皎潔。
- 月華:月光。
- 長城客:指遠在他鄉的旅人。
- 夢去不知能作雲:形容夢境飄渺,如同雲煙。
- 坐來卻恐身爲石:形容因思念而坐立不安,擔心自己會因過度思念而化爲石頭。
翻譯
蟋蟀啊蟋蟀,你的鳴聲如同錦紋機上的哀愁,顯得那麼無力。長夜漫漫,怎能忍受這絡緯(蟋蟀)的啼鳴,思念牽動千里,讓人愁腸百結。
庭院前,秋夜的月光皎潔,月光偏偏照在遠在他鄉的旅人身上。夢中的我不知能否化作雲煙,醒來後卻擔心自己會因過度思念而化爲石頭。
賞析
這首作品通過蟋蟀的鳴聲和秋夜的月光,表達了深深的思鄉之情。詩中,「促織復促織」的反覆吟唱,如同織機上的哀愁,無力而又綿長,形象地描繪了思鄉之情的纏綿悱惻。而「皎皎庭前秋月白」則以秋夜的月光爲背景,將思鄉之情融入其中,使得這份情感更加深沉。最後,「夢去不知能作雲,坐來卻恐身爲石」則通過夢境與現實的對比,進一步強化了思鄉之情的濃烈和無法解脫的痛苦。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的思鄉之作。