桂之山
桂之山,欖之水,從朝薄暮行幾裏。
斜風細雨度千溪,洗出千溪一帶紫。
煙雨裏,恨千般,堪嘆漁磯鷗鷺閒。
三春紅紫今何在,千年珍竹故成斑。
望蒼梧,七百里,九疑玉殿空山裏。
五絃一自變瀟湘,至今琴怨湘江水。
湘江靜,月輪高,蕭蕭秋氣上漁舠。
自唱竹枝新度曲,不知清韻入風騷。
學南薰,歌已久,祇今三複空低首。
有時心亂不成腔,怪道傍人嗤拙醜。
金夫子,暫維舟,徽音時憶在心頭。
明珠照乘月華照,素琴流水大江流。
大江流,日夜去,見說巢由曾竊屨。
欲往從之問解嘲,野水茫茫半煙樹。
獨深念,幾多周,故人書信不堪修。
相思灘上相思苦,何日追陪綠徑遊。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 欖(lǎn):一種樹,此處應是指與桂山相對應的某個地方的標誌性植物。
- 磯(jī):突出江邊的岩石或小石山。
- 蒼梧:古地名,在今湖南、廣西交界處。
- 九疑:山名,在湖南寧遠縣南。
- 玉殿:這裏指神仙居住的宮殿,爲一種想象中的美好建築。
- 南薰:傳說中舜唱的《南風歌》。
- 維舟:系船停泊。
- 徽音:美好的聲譽。
翻譯
桂山聳立,欖水悠悠,從早到晚能走幾里路。 斜風細雨越過千條溪流,洗出一帶紫色的千溪美景。 在這煙雨之中,心中有千般遺恨,可嘆那江邊石磯上的鷗鷺如此悠閒。 春天裏的繁花如今在何處?千年珍貴的竹子也已變得斑駁。 望向蒼梧,相隔七百里,九疑山上的玉殿在空山裏。 五絃琴自從變成瀟湘之音,至今琴音中的哀怨仍留在湘江水中。 湘江安靜,月亮高懸,蕭蕭秋氣吹上漁船。 自己唱着新創作的竹枝曲,卻不知這清新的韻味已融入了風騷之中。 學習《南薰》之歌已久,如今再三吟誦只能空自低頭。 有時心亂唱不成腔調,難怪旁人嘲笑我笨拙醜陋。 金夫子,暫時停船靠岸,美好的聲譽時常記在心頭。 明珠如車乘般明亮,月光照耀,素琴之聲如流水,伴着大江奔流。 大江奔流,日夜不停,聽說巢父和許由曾偷走鞋子。 想要前去向他們請教解嘲之法,只見野水茫茫,半是煙樹。 獨自深深思念,已經過了許多時日,故人的書信難以寫就。 在相思灘上忍受着相思之苦,不知何時能追陪在綠徑遊玩。
賞析
這首詩以桂山、欖水開篇,描繪了沿途的風景,如斜風細雨中的千溪紫帶,營造出一種迷濛、幽靜的氛圍。詩中通過對漁磯鷗鷺的描寫,表達了一種閒適與遺恨交織的情感。同時,提到蒼梧、九疑山、湘江等地方,融入了歷史文化的元素,增添了詩歌的厚重感。作者在詩中還表達了對音樂、詩歌的熱愛與追求,以及對故人的思念之情。整首詩意境優美,情感豐富,語言流暢,將自然景觀、歷史文化與個人情感巧妙地融合在一起,給人以美的享受和思考的空間。