(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 霍丘:地名,今安徽省霍邱縣。
- 濛泗:細雨。
- 飛驂:快速騎馬。
- 壽陽:地名,今安徽省壽縣。
- 逼除:接近年末。
- 官舍:官府的房屋。
- 薄宦:卑微的官職。
- 椒頌:古代一種祝壽的頌詞。
- 壽觴:祝壽的酒杯。
翻譯
細雨中我騎馬飛快地經過壽陽,臨近年末仍滯留在霍丘附近。 水淹沒了周邊的郡縣,官舍顯得荒涼,雪覆蓋了千山,照亮了客人的牀榻。 在馬上的奔波中,我羞愧於自己的卑微官職,在燈前,我的兒女在他鄉陪伴着我。 在遙遠的天涯,我白髮蒼蒼,遙想遠方的親人,不知何時能獻上祝壽的酒杯。
賞析
這首詩描繪了詩人歐大任在除夕之夜的孤獨與思鄉之情。詩中,「濛泗飛驂過壽陽」一句,既表現了詩人旅途的匆忙,也暗示了天氣的陰冷。後文通過對荒涼官舍和雪照客牀的描寫,進一步烘托出詩人的孤寂與淒涼。詩的最後兩句,詩人表達了對遠方親人的深切思念,以及對未來團聚的期盼,情感真摯,令人動容。
歐大任的其他作品
- 《 九日王九德崔繼甫沈恩甫見邀同吳虎臣飲八首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 萬安王明府置酒使院遲朱都未返 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送吳大參明卿還大梁 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 樑彥國奉使江南道出光山以書見寄賦贈四首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 送恩上人歸白下 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 夜集蘇四丈紹節宅遂過乃侄信伯 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 伯玄既答隑州行復餉雙鵝重以絕句更和一首 》 —— [ 明 ] 歐大任
- 《 峽山遊矚效齊梁體四首半雲亭 》 —— [ 明 ] 歐大任