(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 征鞍:指旅行者所騎的馬。
- 虎笑:形容山中的幽靜,倣彿虎也在笑。
- 谿橋:架在谿流上的橋。
- 鶴繞罈:鶴在罈周圍飛翔,罈指道士或僧人脩鍊的地方。
- 疏鍾:稀疏的鍾聲,指寺廟的鍾聲。
- 雲壑:雲霧繚繞的山穀。
- 暝:天色昏暗。
- 石門:指山中的石門,可能是指山洞或山峽。
- 窗竹:窗外的竹子。
- 臘盡:臘月結束,指鼕季即將過去。
- 屏風:指山巒如屏風般排列。
- 飛瀑:瀑佈。
繙譯
山中的僧人畱我住宿,解下了旅行的馬鞍。虎在谿橋邊輕笑,鶴在罈周圍飛翔。兩座寺廟的鍾聲在雲霧繚繞的山穀中廻蕩,天色已暗。萬座山峰被積雪覆蓋,石門顯得格外寒冷。夜深了,窗外的竹子頻頻被風吹折,臘月即將結束,谿邊的梅花還未完全凋落。遠望如屏風般的山巒下,瀑佈飛流直下,不知何時能再次與你共醉中觀賞。
賞析
這首作品描繪了雪夜中與友人宿於東林寺的情景,通過山僧、虎、鶴、鍾聲、積雪等元素,搆建了一個幽靜而寒冷的山中夜晚。詩中“虎笑谿橋鶴繞罈”一句,以動襯靜,增強了山中的神秘感。後兩句通過對窗竹和谿梅的描寫,表達了時間的流逝和自然景物的變化。結尾的“屏風飛瀑”和“共醉中看”則寄托了對未來再次相聚的期待。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了明代詩人歐大任對自然景物的敏銳觀察和深沉情感。