被旨待朝鮮使臣宴

· 嚴嵩
百伎充庭奏管絃,大官供饌列芳鮮。 島夷職頁虔臣節,天驛恩華寵御筵。 寰海車書應會極,聖朝功德正齊天。 微臣邦禮叨從事,拜舞重歌既醉篇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 伎(jì):指歌舞表演的人。
  • :庭院,這裏指舉行宴會的地方。
  • 管絃:指管樂器與絃樂器,泛指音樂。
  • 大官:古代對官員的一種稱呼,此處可能指負責宴會事宜的官員。
  • 供饌(zhuàn):準備食物。
  • 列芳鮮:擺放美味的食物。
  • 島夷:古代對東方海中島嶼居民的稱呼,此處指朝鮮。
  • 職頁:應是「職貢」,指藩屬國或外國按時向朝廷進貢。
  • 虔(qián)臣節:恭敬地盡臣子的禮節。
  • 天驛:天子的驛站,此處借指朝廷的接待。
  • 恩華:皇帝的恩德和榮耀。
  • 寵御筵(yán):受到皇帝恩賜的筵席。
  • 寰海:海內,全國。
  • 車書:指國家的統一制度。
  • 會極:會萃,集合,此處指達到極盛。
  • 功德:功業與德行。
  • 齊天:與天一樣高,形容極其偉大。
  • 微臣:卑賤之臣,是臣子的謙稱。
  • 邦禮:國家的禮儀。
  • 叨(tāo):謙詞,表示承受。
  • 從事:參與其事。
  • 拜舞:古代朝拜的禮節,指下跪叩首之後舞蹈而退。
  • 既醉篇:《詩經·大雅》中的一篇,此處借指讚美之辭。

翻譯

衆多的歌舞藝人在庭院中演奏音樂,官員們準備了豐盛的食物,羅列着美味佳餚。朝鮮的使臣懷着虔誠的臣子禮節前來進貢,朝廷以恩寵在御宴上接待他們。全國的制度統一,應該會達到極盛的地步,聖明的朝廷功業德行如同天一樣高大。我這個卑微的臣子有幸參與國家的禮儀之事,行跪拜之禮,再次歌唱讚美之辭。

賞析

這首詩描繪了明朝接待朝鮮使臣的宴會場景,展現了朝廷的威嚴和繁榮,以及兩國之間的友好關係。詩中通過對宴會的熱鬧場面、美食佳餚的描寫,烘托出了喜慶的氛圍。同時,提到朝鮮使臣的虔誠進貢和朝廷的恩寵接待,強調了明朝的大國地位和影響力。最後,詩人表達了自己作爲臣子參與此事的榮幸之情,以及對朝廷的讚美。整首詩語言華麗,氣勢恢宏,反映了當時的社會風貌和政治氛圍。

嚴嵩

明江西分宜人,字惟中,號介溪。弘治十八年進士,授編修。移疾歸,結交名流,讀書鈐山十年,以詩文獲盛名。還朝,進侍講。世宗時累官爲禮部尚書,以佞悅當上意,撰青詞獨能稱旨。嘉靖二十一年任武英殿大學士,入直文淵閣。二十三年,代翟鑾爲首輔。累加至華蓋殿大學士、太子太師。嵩一意媚上,竊權罔利,與子世蕃父子濟惡,橫行公卿間。構殺夏言、曾銑、張經等,治劾己者楊繼盛等至死,引黨羽趙文華、鄢懋卿等居要地,專政二十年之久。后帝漸厭其橫。四十一年,徐階所親御史鄒應龍抗疏極論世蕃不法狀,嵩因而罷官。後又因御史林潤劾其家居不法事,革職爲民,寄食墓舍而死。有《鈐山堂集》。 ► 1109篇诗文