(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 伎(jì):指歌舞表演的人。
- 庭:庭院,這裏指舉行宴會的地方。
- 管絃:指管樂器與絃樂器,泛指音樂。
- 大官:古代對官員的一種稱呼,此處可能指負責宴會事宜的官員。
- 供饌(zhuàn):準備食物。
- 列芳鮮:擺放美味的食物。
- 島夷:古代對東方海中島嶼居民的稱呼,此處指朝鮮。
- 職頁:應是「職貢」,指藩屬國或外國按時向朝廷進貢。
- 虔(qián)臣節:恭敬地盡臣子的禮節。
- 天驛:天子的驛站,此處借指朝廷的接待。
- 恩華:皇帝的恩德和榮耀。
- 寵御筵(yán):受到皇帝恩賜的筵席。
- 寰海:海內,全國。
- 車書:指國家的統一制度。
- 會極:會萃,集合,此處指達到極盛。
- 功德:功業與德行。
- 齊天:與天一樣高,形容極其偉大。
- 微臣:卑賤之臣,是臣子的謙稱。
- 邦禮:國家的禮儀。
- 叨(tāo):謙詞,表示承受。
- 從事:參與其事。
- 拜舞:古代朝拜的禮節,指下跪叩首之後舞蹈而退。
- 既醉篇:《詩經·大雅》中的一篇,此處借指讚美之辭。
翻譯
衆多的歌舞藝人在庭院中演奏音樂,官員們準備了豐盛的食物,羅列着美味佳餚。朝鮮的使臣懷着虔誠的臣子禮節前來進貢,朝廷以恩寵在御宴上接待他們。全國的制度統一,應該會達到極盛的地步,聖明的朝廷功業德行如同天一樣高大。我這個卑微的臣子有幸參與國家的禮儀之事,行跪拜之禮,再次歌唱讚美之辭。
賞析
這首詩描繪了明朝接待朝鮮使臣的宴會場景,展現了朝廷的威嚴和繁榮,以及兩國之間的友好關係。詩中通過對宴會的熱鬧場面、美食佳餚的描寫,烘托出了喜慶的氛圍。同時,提到朝鮮使臣的虔誠進貢和朝廷的恩寵接待,強調了明朝的大國地位和影響力。最後,詩人表達了自己作爲臣子參與此事的榮幸之情,以及對朝廷的讚美。整首詩語言華麗,氣勢恢宏,反映了當時的社會風貌和政治氛圍。