所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 大還穀:地名,具躰位置不詳。
- 花朝:指花開的早晨。
- 梅開:梅花開放。
- 次記汝禪師韻:按照汝禪師的詩韻作詩。
- 石畔:石頭旁邊。
- 何人:誰。
- 最初:最早的時候。
- 四更:古代夜間計時,一夜分爲五更,四更大約是淩晨三點到五點。
- 山月:山間的月亮。
- 對吾廬:對著我的小屋。
- 書來:信件到來。
- 好解懷如結:很好地解開了心中的結。
- 詠罷:吟詠完畢。
- 方思笑始舒:才想到笑,心情開始舒暢。
- 林密:樹林茂密。
- 風待落:風似乎在等待落葉。
- 澗涼:山澗清涼。
- 影非虛:影子不是虛幻的。
- 括香:指梅花的香氣。
- 休訝群芳妒:不要驚訝其他花對梅花的嫉妒。
- 天遣橫斜特地疏:天意讓梅花橫斜生長,顯得特別稀疏。
繙譯
在石頭旁邊,是誰最早看到梅花開放的呢?在四更時分,山間的月亮正對著我的小屋。信件的到來,很好地解開了我心中的結,吟詠完畢後,我才想到笑,心情開始舒暢。樹林茂密,風似乎在等待落葉,山澗清涼,影子不是虛幻的。不要驚訝其他花對梅花的嫉妒,這是天意讓梅花橫斜生長,顯得特別稀疏。
賞析
這首作品描繪了梅花初開時的景象,以及詩人對此的感受和思考。詩中,“石畔何人見最初”一句,既表達了梅花初開的靜謐之美,又暗含了詩人對自然之美的敏銳感知。後文通過對山月、書信、吟詠等元素的描寫,展現了詩人在梅花開放的早晨,心情由鬱結到舒暢的轉變。最後兩句則以梅花的獨特之美,表達了詩人對自然之美的獨特理解和贊賞。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然之美的熱愛和曏往。