哭次兒天敘寄兩弟五首其一
虎狼亦愛子,烏鳥亦戀雛。
生子不能庇,悲恨當何如。
伯也歸故鄉,漂泊無寧居。
仲子最孝謹,性復愛詩書。
百方撓其中,一病辭寒廬。
垂死與母言,血淚沾衣裾。
沈思不忍道,命也有生初。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 伯:長子,這裏指作者的大兒子天敘。
- 仲子:次子。
- 寧居:安寧的居所。
- 裾(jū):衣服的大襟。
翻譯
老虎和狼也是愛自己的孩子的,烏鴉也是眷戀自己的幼鳥的。 我生下孩子卻不能庇護他們,心中的悲痛和悔恨該如何表達呢。 長子回到故鄉後,四處漂泊沒有安寧的居住之處。 次子最爲孝順恭謹,性格又喜愛詩書。 各種事情困擾着他,一場病讓他離開了貧寒的家。 在臨死時和母親說話,血淚沾溼了衣襟。 沉思之後不忍心再說下去,這或許就是生命最初的命運吧。
賞析
這首詩以動物對幼子的愛作爲開頭,通過對比,更突出了作者對自己無法庇護孩子的痛苦和無奈。詩中描述了長子的漂泊和次子的病逝,表達了作者深深的悲痛和對命運的無奈感慨。整首詩情感真摯,語言質樸,將一位父親的悲哀刻畫得淋漓盡致,讓人感受到了親情的深沉和生命的無常。