次韻畏庵太守罷郡後作

· 顧清
鴒原接羽憶當年,梓里親耕召父田。 正好棠陰看露冕,誰令清瑟改朱弦。 池魚豈識焚城火,塞馬還留偃蓋天。 莫學君家老仙伯,雲臺從此便高眠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鴒(líng)原:《詩經·小雅·常棣》:「脊令在原,兄弟急難。」後以「鴒原」喻兄弟友愛。
  • 梓(zǐ)裏:故鄉。
  • 召父:西漢元帝時,南陽太守召信臣,字翁卿,勤政愛民,開溝築陂,灌田三萬頃,深受百姓愛戴,被稱爲「召父」。此處指治理有方的地方官。
  • 棠陰:傳說召伯巡行南國,在棠樹下聽訟斷獄,後人因以「棠陰」喻良吏的政績。
  • 露冕:古代帝王貴族或大臣所戴的禮帽,後借指官員出巡。
  • 清瑟:瑟的一種,音調清越,可表惜別、悼亡等。
  • 朱弦:用練絲(熟絲)製作的琴絃,發音宏亮。這裏比喻官聲或治績。
  • 池魚:比喻無辜受累遭殃的人。
  • 塞馬:比喻世事多變,得失無常。
  • 偃(yǎn)蓋:形容樹木枝葉橫垂,寬大如傘蓋。這裏比喻受到保護或有所憑依。
  • 仙伯:仙人之長。用作對仙人的敬稱或對道士的暱稱。
  • 雲臺:漢宮中高臺名。漢光武帝時﹐用作召集羣臣議事之所,後用以借指朝廷。

翻譯

回想起當年兄弟友愛如脊令在原,在故鄉親自耕作好像召父治理農田。 正好可以看到良好的政績如召伯般的棠陰,是誰讓那美好的官聲如清瑟改了朱弦。 池中的魚兒怎能知曉城池被焚的災禍,邊塞的馬匹還留存着如傘蓋般的上天庇護。 不要學您家的老仙人,從此在朝廷高枕無憂地安睡。

賞析

這首詩是顧清寫給畏庵太守的。詩的首聯回憶過去,強調兄弟情誼和太守在故鄉的善政。頷聯中用「棠陰」和「露冕」來讚美太守的政績,同時對其罷郡表示惋惜,「誰令清瑟改朱弦」一句,暗示了外部因素對太守的影響。頸聯通過「池魚」和「塞馬」的對比,表達了世事無常的感慨,同時也暗示了太守雖然罷郡,但仍有可能有轉機。尾聯則以「莫學君家老仙伯,雲臺從此便高眠」來勸誡太守不要從此消沉,應等待時機。整首詩語言優美,用典恰當,既表達了對太守的同情和惋惜,又蘊含着對他的鼓勵和期望。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文