(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 無賴:這裏指調皮、搗亂,沒有道理。
- 燕(yàn):通「宴」,宴會。
- 初(chū):開始的時候,開頭。
- 何如:如何,怎麼樣。
- 尤(yóu):更加。
- 伶(líng):舊時指戲曲演員。
翻譯
秋天的雨真是調皮搗蛋,偏偏要欺負我和您。每當我們準備設宴請客的日子,它就故意讓整個城市佈滿陰雲。沒說初春時的乾旱,可這後半夜的雨聲又怎麼樣呢?同樣讓人特別遺憾的是,雨水打溼了歌女的裙子。
賞析
這首詩以秋雨爲主題,表達了詩人對秋雨不湊巧而至的無奈和遺憾。詩的開頭,「秋雨亦無賴,偏欺我與君」,將秋雨擬人化,說它「無賴」,生動地表現出詩人對秋雨搗亂的埋怨之情。接下來「每當開燕日,故作滿城雲」,進一步強調了秋雨總是在人們想要聚會享樂的時候來臨,給人帶來不便。「未說初春旱,何如後夜聞」則是詩人的一種思考,暗示了人們對雨水的需求在不同時間的變化。最後「一般尤足恨,紅溼從伶裙」,通過描寫雨水打溼歌女的裙子,增添了一絲遺憾和惋惜的情緒。整首詩語言簡潔,意境清新,通過對秋雨的描寫,反映出詩人的心情和對生活中一些不盡如人意之事的感受。