(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 儂(nóng):第一人稱代詞,我。
- 疇(chóu):田地。
- 薰(xūn)風:和暖的風。指初夏時的東南風。
翻譯
我家世代以耕作爲業,我這個遠在他鄉的人思念家鄉,這種思鄉之情自然是由我自己所產生的。昨晚我夢見了柳林外的大片平坦田地,無數的新綠在和暖的東南風中舞動。
賞析
這首詩以簡潔的語言表達了詩人對家鄉的深切思念。首句表明自己的家世背景,強調了對農耕生活的認同和對家鄉的眷戀之情的根源。次句直接抒發了作爲遠客的思鄉之苦,「卻自儂」體現出這種情感的自發性和真實性。最後兩句通過夢境描繪了家鄉柳外平疇的美好景象,以及新綠在薰風中舞動的生機勃勃之態,進一步烘托出詩人對家鄉的嚮往和熱愛。整首詩情感真摯,意境清新,用樸素的語言傳遞出了深沉的鄉思。
顧清
明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。
► 1622篇诗文
顧清的其他作品
- 《 師邵以南村歸興韻賦鄰好十篇奉答借書 》 —— [ 明 ] 顧清
- 《 出都時館中諸君有晚庭侍詠聯句其後不預者相繼有作近方寄至次韻荅之 》 —— [ 明 ] 顧清
- 《 春日與客談舊事有不能忘者紀以小詩 》 —— [ 明 ] 顧清
- 《 六月十日過分水王主事舜夫留宿明日以十絕句追送次韻答之 》 —— [ 明 ] 顧清
- 《 何丘山生日會以疾不赴 》 —— [ 明 ] 顧清
- 《 送楊承家 》 —— [ 明 ] 顧清
- 《 登夏時茂澄碧覽翠二樓 》 —— [ 明 ] 顧清
- 《 龜山寄湖澹庵詩云欲驅殘臘變春風只有寒梅作選鋒莫把疏英輕鬥雪好藏清豔月明中延平先生嘗舉以示朱子丙戌正月 》 —— [ 明 ] 顧清