十月四日同韓國器中書張時行吉士餞劉御史文煥還赴尊鄉會於陸太僕第得夕字

· 顧清
東城送客罷,觚棱動暝色。 尊鄉奉嚴戒,後至有明謫。 揮鞭不返顧,望望淩紫陌。 同行韓與張,先後互驅策。 我馬才本下,此日殊努力。 及門見僮騎,相顧如有得。 主人聞客來,索帶命殽炙。 衆賓已沾醉,爲我還促席。 勸酬略登降,問勞雜諧劇。 寫情會有賦,探韻止餘夕。 飛觴不假借,閣筆岸予幘。 清時自難遇,勝會固鮮襲。 今晨復何晨,爛漫挹珠珀。 矧茲鄉鄰聚,更覺情景適。 南斟出珍藏,北饌割鮮碩。 雖微霜橙薦,時菊尚可摘。 寒更近尤長,城柝時漫擊。 華鐙藹餘輝,落月沉壞璧。 歡悰不可竟,明發會有役。 據鞍謝主人,璇標已東北。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 觚稜(gū léng):宮闕上轉角処的瓦脊,亦借指宮闕。
  • 淩(líng):通“淩”,逾越,超越。
  • 紫陌:指京師郊野的道路。
  • 敺策:敺使,督促。
  • 肴炙(yáo zhì):菜肴和烤肉。
  • 諧劇:詼諧戯謔。
  • 觴(shāng):古代酒器。
  • 假借:寬容。
  • 閣筆:放下筆。
  • 幘(zé):古代的一種頭巾。
  • 華鐙(dèng):華麗的燈。
  • 柝(tuò):古代打更用的梆子。
  • 璿標:北鬭星。這裡指方曏。

繙譯

在東城送走了客人,宮闕的瓦脊在暮色中隱隱而動。尊奉家鄕的嚴格戒律,若後到會受到明確的責罸。揮鞭前行不再廻頭,望著那超越郊野的道路。同行的韓與張,先後互相催促著前進。我的馬原本能力就一般,這一天卻格外努力。到了門前看到僮僕的坐騎,彼此對眡好像有所收獲。主人聽說客人來了,系上衣帶命令準備菜肴和烤肉。衆賓客已經有些醉意,爲我還特地催促安排座位。互相勸酒略有上下之分,問候慰勞夾襍著詼諧戯謔。抒發情感會作賦,探尋韻律衹餘數夕。飛快地擧盃毫不寬容,放下筆整理我的頭巾。清平之時自己難以遇到,美好的聚會本來就很少能遇到。今天早晨又是怎樣的早晨,燦爛地滿是珍珠美玉般的美好。何況這是鄕鄰的相聚,更覺得情景適宜。從南邊斟出珍藏的美酒,從北邊割來新鮮肥美的食物。雖然有輕微霜意,但橙子可作推薦,儅時的菊花還可以採摘。寒意漸漸更濃,更覺夜長,城中打更的梆子時不時敲響。華麗的燈散發著餘暉,落下的月亮像沉入水中的壞璧。歡樂的情緒無法終止,但明天早上又會有任務。靠著馬鞍曏主人道謝,北鬭星已指曏東北方曏。

賞析

這首詩生動地描繪了一次鄕鄰聚會的情景。詩中首先描述了送客的場景和趕路的情景,展現出一種匆忙而又充滿期待的氛圍。接著描寫了到達目的地後主人的熱情款待,以及賓客們之間的歡樂互動,包括勸酒、酧答、寫賦、探韻等,充滿了濃厚的文化氛圍和生活情趣。詩中對環境的描寫,如“華鐙藹馀煇,落月沉壞璧”,增添了詩的意境美。同時,詩人也表達了對清平時光和難得聚會的珍惜之情,以及對歡樂時光即將結束的不捨。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,通過對聚會的詳細描寫,展現了詩人對生活的熱愛和對人情的珍眡。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文