昇天行

· 劉基
太儀轉神樞,日月飛兩丸。 榮華如電火,瞬息無留顏。 誰能與蟪蛄,爭鳴秋草間。 中夜集五靈,步虛款天關。 擺脫塵土累,廓落真境寬。 玉髓充晚食,璚霞足晨餐。 妙合五色光,化爲九轉丹。 洞朗照無極,逍遙出人寰。 象載六蒼虯,翼以雙紫鸞。 濯足北河津,弭節蓬萊山。 伶倫歌九韶,眉連舞七盤。 浮丘吹參差,宓妃鳴佩環。 娛樂竟日夕,還歸玉宸班。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 太儀:古代天文學中的北極星。
  • 神樞:指天體運行的中心。
  • 蟪蛄:蟬的一種,此處比喻短暫的生命。
  • 五靈:指五方之神。
  • 步虛:道教中的一種修煉方法,意爲步行虛空。
  • 天關:天門,指天界的入口。
  • 廓落:開闊,空曠。
  • 玉髓:傳說中的仙食。
  • 璚霞:仙境中的霞光。
  • 九轉丹:道教中煉製的仙丹,經過九次轉化。
  • 洞朗:明亮透徹。
  • 人寰:人間。
  • 象載:以象爲載。
  • 六蒼虯:六條蒼龍。
  • 雙紫鸞:兩隻紫色的鳳凰。
  • 弭節:停下節杖,表示停止旅行。
  • 伶倫:古代樂官。
  • 九韶:古代樂曲名。
  • 眉連:可能指舞蹈中的動作。
  • 七盤:古代舞蹈的一種。
  • 浮丘:傳說中的仙山。
  • 參差:不齊的樣子,此處指樂器。
  • 宓妃:傳說中的洛水之神。
  • 佩環:佩帶的玉環。
  • 玉宸班:天宮中的班次。

翻譯

北極星轉動着天體的中心,日月如同飛行的兩顆彈丸。 榮華富貴如同電光火石,轉瞬即逝,不留痕跡。 誰能與蟬兒在秋草間爭鳴,不過片刻的生命。 深夜裏聚集五方之神,步行虛空,輕叩天門。 擺脫塵世的束縛,真正感受到空間的寬廣。 晚食仙食玉髓,晨餐仙境的霞光。 巧妙結合五色光芒,化爲九次轉化的仙丹。 明亮透徹,照亮無極,逍遙自在地離開人間。 以六條蒼龍爲載,雙紫鳳凰爲翼。 在北河津洗足,停下節杖在蓬萊山。 樂官演奏九韶樂曲,舞者眉連舞蹈七盤。 仙山浮丘上吹奏不齊的樂器,洛水之神宓妃鳴響佩環。 日以繼夜地娛樂,最終回到天宮的班次。

賞析

這首作品描繪了一幅仙境逍遙的畫面,通過對天體運行、仙食仙丹、神獸仙樂的描寫,展現了超脫塵世的理想境界。詩中運用了豐富的道教和神話元素,如五靈、九轉丹、六蒼虯等,構建了一個神祕而美麗的仙境。通過對榮華富貴的短暫和仙境永恆的對比,表達了詩人對塵世繁華的淡漠和對仙境生活的嚮往。整首詩語言華麗,意境深遠,充滿了對超凡脫俗生活的渴望和讚美。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文

劉基的其他作品