哭李大將軍

· 鄭琰
十萬旌旗染血丹,招魂夜夜哭桑乾。 殘兵來拾中郎印,野鳥飛登上將壇。 金獸鎖門嚴鼓角,石麟窺冢葬衣冠。 至今唵答騎胡馬,猶是將軍舊戰鞍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 旌旗:古代用羽毛裝飾的軍旗,用來指揮或開道。
  • 桑乾:古代地名,今河北省張家口市一帶。
  • 中郎:古代官職名,這裏指李大將軍的部下。
  • 上將壇:古代舉行軍事儀式的高臺。
  • 金獸:金屬製成的獸形裝飾,常用於門環。
  • 鼓角:戰鼓和號角,古代軍中用於發號施令。
  • 石麟:石制的麒麟,古代用於墓前的裝飾。
  • :墳墓。
  • 衣冠:指死者的衣物和帽子,代指死者。
  • 唵答:古代北方民族,這裏指敵軍。
  • 胡馬:古代對北方民族馬匹的稱呼。

翻譯

十萬軍旗染上了血色,夜夜招魂,哭泣於桑乾之地。 殘餘的士兵來尋找中郎的印信,野鳥卻飛上了舉行軍事儀式的高臺。 金屬獸形的門環緊鎖,戰鼓和號角聲嚴密,石制的麒麟在墓前窺視,埋葬了將軍的衣冠。 至今敵軍的馬匹仍在使用,那曾是將軍舊時的戰鞍。

賞析

這首作品描繪了李大將軍戰死沙場的悲壯場景,通過「十萬旌旗染血丹」和「招魂夜夜哭桑乾」等句,展現了戰爭的慘烈和士兵對將軍的深切哀悼。詩中「殘兵來拾中郎印,野鳥飛登上將壇」描繪了戰後的荒涼景象,而「金獸鎖門嚴鼓角,石麟窺冢葬衣冠」則進一步以象徵手法表現了將軍的榮耀與悲壯。最後兩句「至今唵答騎胡馬,猶是將軍舊戰鞍」則抒發了對將軍不朽精神的讚頌,即使敵人仍在使用他的戰鞍,將軍的英魂依舊不滅。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對英雄的崇敬與哀思。

鄭琰

明福建閩縣人,字翰卿。任俠遨遊閩中。工詩,詞館諸公爭延致之,高文典冊,多出其手。後至南京,徽州富人吳生以上賓禮遇之,每醉常罵主人爲“錢虜”。吳與其兄構訟,疑琰泄其陰事,文致捕置京兆獄,瘐死獄中。有《二陬詩稿》。 ► 21篇诗文