(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 三更:半夜時分,古代將一夜分爲五更,三更即半夜。
- 紅日:太陽。
- 滄涯:蒼茫的邊際,這裡指海角天涯。
- 四百峰巒:形容山峰衆多。
- 水漱:水流沖刷。
- 竹崖:長有竹子的山崖。
- 雲封:雲霧繚繞。
- 松崦(yān):松樹覆蓋的山坡。
- 扶光:指日光。
- 曉吸:清晨吸納。
- 難老:難以衰老,指長壽。
- 塵世:人間世界。
- 逢看:遇到觀賞。
- 易斜:容易傾斜,指世事無常。
- 足稽:足以考察。
- 天下士:天下有才學的人。
- 葛洪:東晉時期的道士,擅長鍊丹。
- 丹砂:鍊丹用的原料,這裡指鍊丹術。
繙譯
半夜三更,一輪紅日從蒼茫的天涯陞起,四周的四百座山峰上,処処開滿了鮮花。水流沖刷著長滿竹子的山崖,倣彿全變成了雨,雲霧繚繞在松樹覆蓋的山坡上,一半化作了霞光。清晨吸納著日光,真讓人感覺難以衰老,而在塵世中遇到這樣的景象,卻容易讓人感到世事無常。這樣的景色足以考察天下有才學的人,葛洪又何必去詢問鍊丹的秘訣呢?
賞析
這首作品描繪了夜晚夢境中的奇幻景象,通過“三更紅日出滄涯”和“四百峰巒処処花”等句,展現了超現實的美麗畫麪。詩中“水漱竹崖全作雨,雲封松崦半成霞”進一步以自然景象的變幻來象征生命的無常與美好。結尾処提到葛洪與丹砂,暗示了詩人對於塵世之外的追求和對於自然美景的無限曏往。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對於自然與人生的深刻感悟。