瑟調曲四首壽陳天遊府尹

· 黃佐
天閽洞開何嵯峨,太儀發軔升紫霞。 麟車翩翩鳴鳳珂,仙之人兮紛如麻。 俯望南極行且歌,彤狐瑞彩映若華。 九陽晞目炯不遐,注我錦席生黃芽。 千年桃實如棗瓜,薦以雲液朱顏酡。 琅璈柯笛參靈鼉,歲歲年年仙賞多。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 天閽(hūn):天宮的大門。
  • 洞開:大開。
  • 嵯峨(cuó é):高聳的樣子。
  • 太儀:天帝的儀仗。
  • 發軔(rèn):開始出發。
  • 升紫霞:升入紫色的雲霞,指昇天。
  • 麟車:神話中麒麟拉的車。
  • 翩翩:形容動作輕快。
  • 鳳珂(kē):鳳凰的玉佩。
  • 仙之人兮:仙人啊。
  • 紛如麻:形容衆多。
  • 俯望:向下看。
  • 南極:指南方的極遠之地。
  • 行且歌:邊走邊唱。
  • 彤狐:紅色的狐狸,神話中的動物。
  • 瑞彩:吉祥的光彩。
  • 映若華:映照着如花的光彩。
  • 九陽:指太陽。
  • 晞目:曬乾眼睛,形容陽光強烈。
  • 炯不遐:明亮不遠,形容陽光照耀。
  • 注我錦席:注入我的錦緞席子。
  • 生黃芽:生長出黃色的芽,比喻生機勃勃。
  • 千年桃實:傳說中千年一熟的桃子。
  • 如棗瓜:像棗子和瓜一樣大。
  • 薦以雲液:用雲霧般的液體來獻上。
  • 朱顏酡(tuó):紅潤的面容。
  • 琅璈(láng áo):美玉製成的樂器。
  • 柯笛:竹笛。
  • 參靈鼉(tuó):與神靈的鱷魚相伴。
  • 歲歲年年:每一年。
  • 仙賞多:仙人的賞賜豐富。

翻譯

天宮的大門高高敞開,多麼雄偉,天帝的儀仗開始出發,升入紫色的雲霞。麒麟拉的車子輕快地行駛,鳳凰的玉佩鳴響,仙人們紛紛如麻。他們俯瞰着南方的極遠之地,邊走邊唱,紅色的狐狸和吉祥的光彩映照着如花的光彩。太陽照耀着,明亮不遠,陽光照耀在我的錦緞席子上,生長出黃色的芽。傳說中千年一熟的桃子,像棗子和瓜一樣大,用雲霧般的液體來獻上,紅潤的面容。美玉製成的樂器和竹笛,與神靈的鱷魚相伴,每一年仙人的賞賜都非常豐富。

賞析

這首詩描繪了一幅仙境的壯麗畫面,通過豐富的神話元素和華麗的語言,展現了天宮的宏偉和仙人的逍遙。詩中運用了大量的神話傳說中的事物,如天閽、太儀、麟車、鳳珂等,構建了一個超凡脫俗的仙境。通過對仙人們活動的描述,表達了詩人對仙境生活的嚮往和對長壽、吉祥的祝願。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了濃厚的神話色彩和浪漫主義情懷。

黃佐

明廣東香山人,字才伯,號泰泉。正德十六年進士,選庶吉士,授編修。出爲江西提學僉事,旋改督廣西學校。棄官歸養,久之起右春坊右諭德,擢侍讀學士,掌南京翰林院事。與大學士夏言論河套事不合,尋罷歸,日與諸生論道。學從程、朱爲宗,學者稱泰泉先生。所著《樂典》,自謂泄造化之祕。卒,贈禮部右侍郎,諡文裕。 ► 1002篇诗文