碧梧丹鳳圖爲黎侍御一卿題

· 黃佐
鳳兮鳳兮爾來當何時,知爾之德萬古長不衰。不然上天縱爾九苞羽,安用毰毸爲。 君不見桃蟲當日飛爲雕,脊令原上啼鴟鴞。舄几几,音嘵嘵,室家恐爲陰雨漂。 偃禾風定杲日出,岡上碧梧寒不凋。爾於此時來,和鳴葉簫韶。 成王優遊君奭喜,卷阿爲爾歌且謠。鳳兮鳳兮披圖對爾起三嘆,久矣不夢周公旦。 咸陽宮前多枳棘,何用屑屑悲秦漢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 九苞羽:指鳳凰的九種美麗的羽毛。
  • 毰毸(péi sāi):形容羽毛散亂的樣子。
  • 桃蟲:傳說中能變成大鳥的小蟲。
  • 脊令:一種鳥名。
  • 鴟鴞(chī xiāo):貓頭鷹一類的鳥。
  • (xì):古代的一種鞋。
  • 嘵嘵(xiāo xiāo):形容鳥叫聲。
  • 偃禾:倒伏的莊稼。
  • 杲日:明亮的太陽。
  • 簫韶:古代的一種樂曲名,相傳是舜時的樂舞。
  • 成王:指周成王,周武王的兒子。
  • 君奭:周公旦的弟弟,周成王的叔父。
  • 卷阿:地名,相傳是鳳凰的棲息地。
  • 披圖:展開圖畫。
  • 枳棘:多刺的樹,比喻險惡的環境。
  • 屑屑:形容瑣碎、微小。

翻譯

鳳凰啊,你何時降臨,你的美德萬古長存。若非如此,即使上天賜予你九種美麗的羽毛,又何必讓它們散亂無序呢?

你看那桃蟲終日飛翔,最終變成了大鳥;脊令鳥在原野上啼叫,鴟鴞也在啼叫。鞋聲几几,鳥鳴嘵嘵,家室恐怕會被陰雨沖毀。

當莊稼倒伏,風停日出,岡上的碧梧即使在寒冷中也不凋零。你在這時到來,和鳴着簫韶之曲。

成王悠閒自得,君奭也感到歡喜,卷阿之地爲你歌且謠。鳳凰啊,展開圖畫對着你我三嘆,很久沒有夢見周公旦了。

咸陽宮前多是枳棘,何必爲了瑣碎的秦漢之事而悲傷。

賞析

這首作品以鳳凰爲象徵,讚美了高尚的品德和永恆的價值。詩中通過對鳳凰的描繪,表達了對美德的嚮往和對世俗紛擾的淡漠。詩的最後,通過對咸陽宮前枳棘的描寫,暗示了對權力和世俗的超越,體現了詩人高潔的情操和對理想的追求。

黃佐

明廣東香山人,字才伯,號泰泉。正德十六年進士,選庶吉士,授編修。出爲江西提學僉事,旋改督廣西學校。棄官歸養,久之起右春坊右諭德,擢侍讀學士,掌南京翰林院事。與大學士夏言論河套事不合,尋罷歸,日與諸生論道。學從程、朱爲宗,學者稱泰泉先生。所著《樂典》,自謂泄造化之祕。卒,贈禮部右侍郎,諡文裕。 ► 1002篇诗文