(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 淫雨:指連綿不斷的雨。
- 妒:嫉妒,這裏指雨天破壞了春天的美景。
- 偏侵:偏偏侵擾。
- 客舫:客船。
- 浪迷:波浪使得視線模糊。
- 來處岸:來的方向的岸邊。
- 雲暗:雲層厚重,使得視線昏暗。
- 望中山:遠望中的山。
- 聊借:姑且借用。
- 聯舟話:在船上與他人交談。
- 稍舒:稍微緩解。
- 逆旅顏:旅途中的疲憊面容。
- 翻憐:反而憐憫。
- 蘆港:長滿蘆葦的港口。
- 漁艇:漁船。
- 一篙間:一撐篙的距離,形容距離很近。
翻譯
連綿不斷的雨天嫉妒春天的美貌,偏偏侵擾着我的客船。波浪使得我無法看清來時的岸邊,雲層厚重,遠望中的山也顯得昏暗。姑且藉着與同船的人交談,稍微緩解一下旅途中的疲憊。反而憐憫起那長滿蘆葦的港口裏,漁船隻需一撐篙就能到達的近處。
賞析
這首作品描繪了旅途中的雨景,通過「淫雨妒春顏」等擬人手法,賦予自然景象以情感色彩,表達了旅途中的孤寂與無奈。詩中「浪迷來處岸,雲暗望中山」巧妙地運用了對仗,增強了語言的韻律美。後兩句則通過對比,突出了旅途的艱辛與漁港的寧靜,表達了詩人對簡單生活的嚮往。