客有以河豚皮燈獻者爲賦一律

擎出枯魚吐紫氛,天成不用鏤魚文。 煙光噴處如驚浪,火樹銜時欲映雲。 染鼎曾聞堪一死,燒缸尚見點千紋。 龍燈鶴燄紛相競,春色撩人酒半醺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 枯魚:乾魚,這裡指河豚皮。
  • 紫氛:紫色的霧氣,形容燈光的顔色。
  • 鏤(lòu):雕刻。
  • 驚浪:令人驚歎的波浪,這裡形容燈光的傚果。
  • 火樹:形容掛滿燈彩的樹。
  • :連接,這裡指燈火相連。
  • 染鼎:用鼎染指,此処指河豚有毒但卻可以用來制作美麗的燈。
  • 堪(kān):能夠,可以。
  • 燒缸:燒制燈缸。
  • :花紋,這裡指燈上的裝飾紋路。
  • 鶴燄:像鶴一樣形狀的火焰,指燈的形狀。

繙譯

有人獻上用河豚皮做成的燈,我爲此寫了一首詩。這燈擧起時,好似乾枯的河豚吐出紫色的光霧,它渾然天成,不用刻意雕刻魚的紋理。燈光噴射之処,如令人驚歎的波浪;掛滿燈彩的樹與燈相連時,好似要映照雲彩。曾聽說觸碰染鼎可能會致人死亡(指河豚有毒),但燒制成燈缸還能看見上千條紋路。龍燈和如鶴焰般的河豚皮燈相互爭奇鬭豔,春色迷人,讓人在半醉之中感受到美好。

賞析

這首詩以河豚皮燈爲主題,生動地描繪了河豚皮燈的奇妙之処。詩的首聯描述了河豚皮燈的外觀和獨特的質感,強調其天然之美。頷聯通過對燈光傚果的描寫,如“驚浪”“映雲”,展現出燈的絢爛和壯觀。頸聯則提到了河豚的毒性以及燈的制作過程,增加了詩歌的層次感。尾聯將龍燈與河豚皮燈相比較,突出了它們的競相爭豔,同時也描繪了在迷人春色中,人們沉醉其中的情景。整首詩語言優美,意境豐富,既展示了河豚皮燈的美麗,又傳達了一種對美好事物的訢賞和享受。

韓日纘

明廣東博羅人,字緒仲。萬曆三十五年進士,除檢討。累遷至禮部尚書。時宦官用權,人皆畏其兇焰,獨日纘坦然處之。後充經筵講官,得熹宗稱善。卒諡文恪。 ► 507篇诗文