(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 枯魚:乾魚,這裏指河豚皮。
- 紫氛:紫色的霧氣,形容燈光的顏色。
- 鏤(lòu):雕刻。
- 驚浪:令人驚歎的波浪,這裏形容燈光的效果。
- 火樹:形容掛滿燈綵的樹。
- 銜:連接,這裏指燈火相連。
- 染鼎:用鼎染指,此處指河豚有毒但卻可以用來製作美麗的燈。
- 堪(kān):能夠,可以。
- 燒缸:燒製燈缸。
- 紋:花紋,這裏指燈上的裝飾紋路。
- 鶴燄:像鶴一樣形狀的火焰,指燈的形狀。
翻譯
有人獻上用河豚皮做成的燈,我爲此寫了一首詩。這燈舉起時,好似乾枯的河豚吐出紫色的光霧,它渾然天成,不用刻意雕刻魚的紋理。燈光噴射之處,如令人驚歎的波浪;掛滿燈綵的樹與燈相連時,好似要映照雲彩。曾聽說觸碰染鼎可能會致人死亡(指河豚有毒),但燒製成燈缸還能看見上千條紋路。龍燈和如鶴焰般的河豚皮燈相互爭奇鬥豔,春色迷人,讓人在半醉之中感受到美好。
賞析
這首詩以河豚皮燈爲主題,生動地描繪了河豚皮燈的奇妙之處。詩的首聯描述了河豚皮燈的外觀和獨特的質感,強調其天然之美。頷聯通過對燈光效果的描寫,如「驚浪」「映雲」,展現出燈的絢爛和壯觀。頸聯則提到了河豚的毒性以及燈的製作過程,增加了詩歌的層次感。尾聯將龍燈與河豚皮燈相比較,突出了它們的競相爭豔,同時也描繪了在迷人春色中,人們沉醉其中的情景。整首詩語言優美,意境豐富,既展示了河豚皮燈的美麗,又傳達了一種對美好事物的欣賞和享受。
韓日纘的其他作品
- 《 秋日喜吳光卿孝廉至招同李伯襄太史曾元魯比部黎有道山人小集 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 夏日王虞石侍御招同曾元魯大參鎮海樓宴集即席分韻 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 送胡瑞芝方伯齎捧時推貴州巡撫 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 夏日園居 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 謁孟廟 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 伯元明府招集小桃源 其一 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 東阿道中遇雨 其一 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 癸亥立春先一日以冊封之役再過東林 》 —— [ 明 ] 韓日纘