(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 魏少府:指魏國的少府,這裏用來指代詩歌的題目。
- 破屏風:古代室內擺設,用來遮擋風的屏風。
- 冀爾:期望你。
- 宵(xiāo):夜晚。
- 堂:大廳。
- 射雀:射擊小鳥。
- 彈蠅:打蠅。
- 代:替代。
- 官冷:官僚冷淡。
翻譯
題目:魏國官員破壞了屏風
依偎在一起,忘記了時間的流逝,我傷心地期待着你的出現。 有時整夜點着蠟燭,白天也不忘打響午堂的鐘聲。 射擊小鳥的影子還留在那裏,但打蠅的身影已經消失不見。 不要說新人可以替代你,官僚們對我像供品一樣冷漠。
賞析
這首詩描繪了一個官員破壞了屏風的場景,但實際上是在藉此表達了對愛情的思念和期待。詩中運用了對比的手法,通過描寫宵夜和白天的場景,表達了詩人對心愛之人的深情。射雀和彈蠅的比喻,暗示了詩人對愛情的珍視和對替代品的拒絕。整首詩意境深遠,表達了詩人對愛情的忠誠和執着。