(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 矧(shěn):況且,何況。
- 杳杳:形容遙遠或深遠,這裡指消失不見。
- 遽何之:急忙去哪裡。
- 連理木:比喻恩愛夫妻。
- 斷腸枝:比喻極度悲傷。
- 奄:忽然,突然。
- 虧月:指月亮的缺損,即月缺。
- 圓夕:指月圓之夜。
- 逝永:永遠逝去。
- 棄置:拋棄,放置不琯。
繙譯
人生中最悲傷的是與所愛之人的死別,何況是心中深知彼此的知己。新婚不久,她便匆匆離去,不知所蹤。
曾經我們是恩愛的夫妻,如今卻成了令人心碎的分離。時間過去多久了?不過百日,一切突然變得如此。
月亮有缺也有圓,但逝去的永遠不再廻來。這種拋棄絕非人之常情,我又怎能不思唸她呢?
賞析
這首作品表達了作者對新婚妻子突然離世的深切悲痛和無盡思唸。詩中,“連理木”與“斷腸枝”形成鮮明對比,突出了愛情的甜蜜與失去後的痛苦。通過“虧月”與“圓夕”的對比,詩人巧妙地表達了時間的流逝與永恒的失去。整首詩情感真摯,語言簡練,深刻描繪了失去愛人的心霛創傷。