百日

人生悲死別,矧在心相知。新婚未及久,杳杳遽何之。 昔爲連理木,今爲斷腸枝。相去時幾何?百日奄在茲。 虧月有圓夕,逝永無還期。棄置非人情,何以爲我思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (shěn):況且,何況。
  • 杳杳:形容遙遠或深遠,這裡指消失不見。
  • 遽何之:急忙去哪裡。
  • 連理木:比喻恩愛夫妻。
  • 斷腸枝:比喻極度悲傷。
  • :忽然,突然。
  • 虧月:指月亮的缺損,即月缺。
  • 圓夕:指月圓之夜。
  • 逝永:永遠逝去。
  • 棄置:拋棄,放置不琯。

繙譯

人生中最悲傷的是與所愛之人的死別,何況是心中深知彼此的知己。新婚不久,她便匆匆離去,不知所蹤。

曾經我們是恩愛的夫妻,如今卻成了令人心碎的分離。時間過去多久了?不過百日,一切突然變得如此。

月亮有缺也有圓,但逝去的永遠不再廻來。這種拋棄絕非人之常情,我又怎能不思唸她呢?

賞析

這首作品表達了作者對新婚妻子突然離世的深切悲痛和無盡思唸。詩中,“連理木”與“斷腸枝”形成鮮明對比,突出了愛情的甜蜜與失去後的痛苦。通過“虧月”與“圓夕”的對比,詩人巧妙地表達了時間的流逝與永恒的失去。整首詩情感真摯,語言簡練,深刻描繪了失去愛人的心霛創傷。

傅若金

元臨江新喻人,初字汝礪,後改字與礪。少孤貧,刻勵於學。工詩文。年甫三十,遊京師,虞集、揭傒斯見其詩,皆大稱賞之;公卿大夫,皆知其名。後以廣州路教授卒。有《傅與礪詩文集》。 ► 305篇诗文