(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 膺 (yīng):承受,擔當。
- 邪議:不正當的議論。
- 幽居:隱居。
- 市塵:城市的塵囂。
- 一竿風月:指隱居生活的閒適與風雅。
- 卜鄰:選擇鄰居。
翻譯
不要驚訝我新近的貧困又壓倒了舊時的貧困,貧困之時我更覺得這顆心是真誠的。我自憐只能孤獨地承受那些不正當的議論,常常想要隱居起來遠離城市的喧囂。千里之外的煙霞在山巒的屏障中顯得更加明媚,一竿風月在野橋的春光中顯得更加閒適。不知有誰能幫我問問家鄉的老朋友們,我離開後,有誰願意成爲我的鄰居呢?
賞析
這首作品表達了詩人許衡在貧困中堅守真誠之心,渴望遠離塵囂,嚮往自然與寧靜生活的情感。詩中「貧來尤覺此心真」一句,深刻反映了詩人在逆境中對內心真誠的珍視。後兩句通過對自然景色的描繪,進一步抒發了詩人對隱居生活的嚮往。結尾的問句,則透露出詩人對家鄉和舊友的深深眷戀。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高潔的情操和超脫世俗的理想。