酬和元九東川路詩十二首 · 其十一 · 望驛臺(三月三十日)

靖安宅裏當窗柳,望驛臺前撲地花。 兩處春光同日盡,居人思客客思家。
拼音

所属合集

#初中滬教版

元和四年(西元八〇九年)三月,元微之以監察御史身份出使東川按獄,往來鞍馬間,寫下《使東川》一組絶句。稍後,白樂天寫了十二首和詩,《望驛臺》便是其中一首。 元微之《望驛臺》云:「可憐三月三旬足,悵望江邊望驛臺。料得孟光今日語,不曾春盡不歸來!」 這是元微之在三月的最後一天,爲思念妻子韋叢而作。結句「不曾春盡不歸來」,乃詩人懸揣之辭。料想妻子以春盡爲期,待他重聚,而現在竟無法實現,悵惘之情,宛然在目。 白樂天的和詩更爲出色。首句「靖安宅裏當窗柳」,元微之宅在長安靖安里,他的夫人韋叢此時就住在那裏,寫其宅自見其人。「當窗柳」意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。大槪是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絶之意。我們從這詩句裏,依稀看見韋叢天天守著窗前碧柳、凝眸念遠的情景,她對丈夫懷念之情太深了!次句「望驛臺前撲地花」,自然是寫元微之。春意闌珊,落紅滿地。他一人獨處驛邸,見落花而念彼如花之人。這一句巧用比喩,富於聯想,也很饒詩情。三句「兩處春光同日盡」,更是好句。「盡」字如利刀割水,效果強烈,它含有春光盡矣、人在天涯的感傷情緒。「春光」不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。「春光同日盡」,也就是兩人預期的歡聚落空了。這樣,就自然導出了「居人思客客思家」。本來,思念決不限此一日,但這一日旣是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗綫把千里之外的兩顆心緊緊聯繫起來了。 詩的中心是一箇「思」字。全詩緊扣思字,含蓄地、層層深入地展開。首句「當窗柳」,傳出閨中綺思,次用「撲地花」,寫出驛旅苦思。這兩句都通過形象以傳情,不言思而思字灼然可見。三句推進一層,寫出了三月三十日這箇特定時日由希望轉入失望的刻骨相思。但仍不直遂,衹以「春光盡」三字出之,頗富含蓄之妙。四句更推進一層,含蓄變成了爆發,直點「思」字,而且迭用兩箇思字,將前三句都綰合起來,點明詩旨,收束得很有力量。此詩詩格與原作一樣,采平起仄收式,但又於原詩不同,下筆便用對句,且對仗工穩。不僅具有形式整飭之美,且加強了表達力量。因爲,在內容上,這兩句是賅舉雙方,用了對句,則見雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿,形式與內容和諧一致,相得益彰。又由於對起散收,章法於嚴謹中有變化,也就增加了詩的聲情之美。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 酬和:指以詩詞相互贈答。
  • 元九:指元稹,唐代詩人,白居易的好友。
  • 東川路:指元稹當時所在的東川(今四川省東部)。
  • 靖安宅:白居易在長安的住所。
  • 望驛臺:元稹所在的地方,可能是一個可以遠望驛站的高臺。
  • 撲地花:指落花滿地。
  • 居人:指白居易自己。
  • :指元稹。

翻譯

靖安宅裏,我對着窗外的柳樹, 望驛臺前,落花滿地,你也在思念。 兩地的春光在同一天消逝, 我思念着你,你也思念着家。

賞析

這首詩是白居易對元稹《東川路詩十二首》的迴應,表達了詩人對遠方友人的深切思念。詩中通過「靖安宅裏當窗柳」與「望驛臺前撲地花」的對比,描繪了兩地春光的相似與不同,進而抒發了兩地相思之情。後兩句「兩處春光同日盡,居人思客客思家」巧妙地將兩地春光的消逝與兩地人的思念聯繫起來,表達了無論距離多遠,思念之情始終如一的主題。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了白居易詩歌的深情與細膩。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文