和微之詩二十三首和除夜作
君賦此詩夜,窮陰歲之餘。
我和此詩日,微和春之初。
老知顏狀改,病覺肢體虛。
頭上毛髮短,口中牙齒疏。
一落老病界,難逃生死墟。
況此促促世,與君多索居。
君在浙江東,榮駕方伯輿。
我在魏闕下,謬乘大夫車。
妻孥常各飽,奴婢亦盈廬。
唯是利人事,比君全不如。
我統十郎官,君領百吏胥。
我掌四曹局,君管十鄉閭。
君爲父母君,大惠在資儲。
我爲刀筆吏,小惡乃誅鋤。
君提七郡籍,我按三尺書。
俱已佩金印,嘗同趨玉除。
外寵信非薄,中懷何不攄?
恩光未報荅,日月空居諸。
磊落嘗許君,侷促應笑予。
所以自知分,欲先歌歸歟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 窮陰:深冬。
- 顏狀:容貌。
- 索居:孤獨地居住。
- 方伯輿:古代對地方長官的尊稱。
- 魏闕:古代宮門外的闕門,後用作朝廷的代稱。
- 刀筆吏:古代指管理文書的小官。
- 三尺書:指法律文書。
- 玉除:玉階,指皇宮中的臺階,比喻朝廷。
- 外寵:外來的寵愛或榮譽。
- 中懷:內心的情感。
- 磊落:光明正大。
- 侷促:狹小,不寬敞。
翻譯
你在深冬之夜寫下這首詩,我在初春之日和詩。 年老讓我感到容貌改變,病痛讓我覺得身體虛弱。 頭上的頭髮變短,口中的牙齒稀疏。 一旦進入老年和疾病的境界,就難以逃脫生死的輪迴。 何況在這個短暫的世界裏,我們常常孤獨地居住。 你在浙江東擔任地方長官,我在朝廷下擔任小官。 我們的家人和僕人都生活得很好。 只是對於利益的處理,我遠不如你。 我管理十個官員,你領導百名吏員。 我掌管四個部門,你管理十個鄉鎮。 你是地方的父母官,大恩大德在於積累的財富。 我是管理文書的小官,小惡即被剷除。 你掌握七個郡的戶籍,我審查法律文書。 我們都佩戴着金印,曾經一同在朝廷中行走。 外來的寵愛並不缺乏,內心的情感爲何不表達? 恩光還未報答,日月空自流逝。 我常常被你光明正大的行爲所感動,而我自己則顯得狹小。 因此我自知自己的分量,想要先歌唱歸去。
賞析
這首詩是白居易對微之詩的和作,通過對比兩人的生活狀態和心境,表達了作者對人生老病、生死無常的感慨,以及對友人微之的敬佩和自省。詩中,白居易以自己的老病之軀與微之的榮華富貴相對照,展現了一種淡泊名利、超脫世俗的情懷。同時,通過對微之的讚美,也隱含了對朝廷政治的批評和對個人命運的無奈。整首詩語言樸實,情感真摯,體現了白居易詩歌的平易近人和深刻內涵。