秋日與張賓客舒著作同遊龍門醉中狂歌凡二百三十八字
秋天高高秋光清,秋風嫋嫋秋蟲鳴。
嵩峯餘霞錦綺卷,伊水細浪鱗甲生。
洛陽閒客知無數,少出遊山多在城。
商嶺老人自追逐,蓬丘逸士相逢迎。
南出鼎門十八里,莊店邐迤橋道平。
不寒不熱好時節,鞍馬穩快衣衫輕。
並轡踟躕下西岸,扣舷容與繞中汀。
開懷曠達無所繫,觸目勝絕不可名。
荷衰欲黃荇猶綠,魚樂自躍鷗不驚。
翠藻蔓長孔雀尾,綵船櫓急寒雁聲。
家醞一壺白玉液,野花數把黃金英。
晝遊四看西日暮,夜話三及東方明。
暫停杯觴輟吟詠,我有狂言君試聽。
丈夫一生有二志,兼濟獨善難得並。
不能救療生民病,即須先濯塵土纓。
況吾頭白眼已闇,終日戚促何所成。
不如展眉開口笑,龍門醉臥香山行。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嵩峯:嵩山,位於河南省,五嶽之一。
- 伊水:流經洛陽的一條河流。
- 商嶺:商山,位於陝西省,傳說中商山四皓隱居之地。
- 蓬丘:神話中的仙山。
- 鼎門:洛陽的南門。
- 邐迤:曲折綿延的樣子。
- 並轡:兩馬並行,比喻同行。
- 踟躕:猶豫不決,徘徊不前的樣子。
- 扣舷:敲打船舷,作爲節拍。
- 容與:悠閒自得的樣子。
- 中汀:水中的小洲。
- 觸目:目光所及。
- 荷衰:荷葉凋謝。
- 荇:一種水生植物,xìng。
- 翠藻:綠色的水藻。
- 家醞:家中自釀的酒。
- 兼濟:同時幫助多人。
- 獨善:只顧自己。
- 戚促:憂愁緊迫。
翻譯
秋天的天空高遠,秋光清澈,秋風輕柔,秋蟲鳴叫。嵩山的餘霞如同錦繡般捲起,伊水的細浪像是魚鱗般閃爍。洛陽的閒客無數,但少有人出遊山中,多在城中。商山的老人自在追逐,蓬丘的逸士相互迎接。南出洛陽的鼎門十八里,莊店曲折綿延,橋道平坦。不冷不熱的好時節,騎馬穩快,衣衫輕便。我們並馬緩緩下到西岸,敲打船舷悠閒地繞過水中的小洲。心情開朗,無所牽掛,眼前的美景無法用言語形容。荷葉凋謝欲黃,荇菜依舊綠意盎然,魚兒自在跳躍,鷗鳥不驚。翠綠的水藻蔓延,孔雀的尾羽般美麗,綵船的櫓聲急促,寒雁的叫聲。家中自釀的一壺白玉液酒,野花數把如黃金般燦爛。白天四處遊玩,直到西日暮,夜晚談話,提及東方已明。暫時放下酒杯和吟詠,我有狂言,你且聽。大丈夫一生有兩個志向,兼濟天下和獨善其身難以兼得。不能救治民衆的疾病,就應先洗淨塵土的纓帶。何況我已白髮蒼蒼,眼睛已昏,終日憂愁緊迫,有何成就。不如舒展眉頭,開口大笑,在龍門醉臥,香山行走。
賞析
這首詩描繪了秋日與友人同遊龍門的情景,通過對自然景色的細膩描繪,展現了秋天的寧靜與美麗。詩中,「嵩峯餘霞錦綺卷,伊水細浪鱗甲生」等句,以生動的意象表達了秋日的壯麗。詩人通過對自然的熱愛和對生活的豁達態度,表達了對世俗的超脫和對自由生活的嚮往。詩末的「不如展眉開口笑,龍門醉臥香山行」更是體現了詩人對生活的積極態度和對自然的深情。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然和生活的熱愛,以及對人生理想的追求。