初到忠州登東樓寄萬州楊八使君
山束邑居窄,峽牽氣候偏。
林巒少平地,霧雨多陰天。
隱隱煮鹽火,漠漠燒畬煙。
賴此東樓夕,風月時翛然。
憑軒望所思,目斷心涓涓。
背春有去雁,上水無來船。
我懷巴東守,本是關西賢。
平生已不淺,流落重相憐。
水梗漂萬里,籠禽囚五年。
新恩同雨露,遠郡鄰山川。
書信雖往復,封疆徒接連。
其如美人面,欲見杳無緣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 山束:山脈環繞。
- 邑居:城市居住區。
- 峽牽:峽谷影響。
- 林巒:山林。
- 隱隱:隱約可見。
- 煮鹽火:煮鹽時用的火。
- 漠漠:朦朧不清的樣子。
- 燒畬:燒荒,古代一種耕作方式。
- 翛然:自由自在,無拘無束。
- 憑軒:依靠着欄杆。
- 目斷:目光所及之處。
- 涓涓:細水慢流的樣子,比喻思緒綿綿。
- 背春:春天過去。
- 上水:逆流而上。
- 水梗:漂浮在水面上的植物莖。
- 籠禽:被關在籠中的鳥。
- 封疆:邊疆,指行政區域。
- 杳:遠得不見蹤影。
翻譯
山脈環繞,城市居住區顯得狹窄,峽谷影響使得氣候異常。 山林中幾乎沒有平地,霧雨頻繁,陰天多。 隱約可見煮鹽的火光,朦朧中燒荒的煙霧瀰漫。 幸好有這座東樓的夜晚,風月自由自在。 依靠着欄杆,眺望所思念的人,目光所及之處,思緒綿綿。 春天已過,有雁南飛,逆流而上,卻無船來。 我懷念巴東的守將,本是一位關西的賢人。 平生經歷已不淺,流落他鄉,更感相互憐憫。 像水中的植物莖漂流萬里,像籠中的鳥被囚禁五年。 新得到的恩寵如同雨露,遠在邊疆,鄰近山川。 書信往來雖頻繁,但行政區域只是接連不斷。 就像美人的面容,想要見一面卻遙不可及。
賞析
這首詩描繪了詩人初到忠州時的所見所感,通過對山城狹窄、氣候偏僻的自然環境的描寫,以及對煮鹽火、燒畬煙的隱約描繪,展現了邊疆的荒涼與孤寂。詩中,詩人借景抒情,表達了對遠方友人的思念和對流落異鄉的感慨。詩末以「美人面」作比,抒發了對遠方親人的深切思念,以及因距離遙遠而無法相見的無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了白居易詩歌的獨特魅力。