昭君怨

明妃風貌最娉婷,合在椒房應四星。 只得當年備宮掖,何曾專夜奉幃屏。 見疏從道迷圖畫,知屈那教配虜庭。 自是君恩薄如紙,不須一向恨丹青。
拼音

所属合集

#昭君怨

注釋

唐:唐朝。白居易:字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫並稱“劉白”。 明妃:王昭君,名嬙,西漢元帝時和親宮女,與貂蟬、西施、楊玉環並稱古代四大美女。到晉朝,爲避晉太祖司馬昭的諱,改稱明君,史稱“明妃”。 風貌:風采和容貌。風景概貌。 娉婷:姿態美好貌。容貌姣好的女子。 合:應當。適合。合着。 椒房:即椒房殿。泛指后妃居住的宮室。椒,花椒,取其多子之意。用花椒和泥糊屋牆不招蟲。 應四星:應和四星。佔有一席之地也。應,應和。應對。對應。四星,即蒼龍、白虎、朱鳥、玄武四星宿。漢王充《論衡·物勢》:“東方木也,其星蒼龍也;西方金也,其星白虎也;南方火也,其星朱鳥也;北方水也,其星玄武也。天有四星之精,降生四獸之體。”喻後宮的四個方位。各個宮殿的主人。 只得:只因。猶僅有,只有。只好;只能;不得不。 備:儲備。備用。 宮掖yè:指皇宮。掖,掖庭,宮中的旁舍,嬪妃居住的地方。 何曾:何時曾經。何嘗;幾曾。爲何,何故。 專夜:專夜權。專自一人夜裏侍寢。亦指妃妾獨佔寵愛。 奉:侍奉。 幃屏:帷屏。亦借指寢息之所。幃,帳子、幔幕。屏,屏風。 見疏:(看見)被疏遠。 從道:依從正道。《易·復》:“中行獨復,以從道也。”《荀子·臣道》:“‘從道不從君’,此之謂也。”迷:迷信。癡迷於。 圖畫:繪圖畫像。昭君被宮廷畫師毛延壽醜化而不得寵幸。 知屈:知道屈從。知曉屈身。 那教:哪叫(她)。哪會讓(她)。 配:配偶。匹配。發配。 虜庭:虜廷。敵虜的宮廷。古時對少數民族所建政權的貶稱。 自是:自然是。原來是。從來是。 君恩:君王的恩情。一作‘命卑’。 不須:不用;不必。不須要。 一向:一直。向來。猶一味,一意。 丹青:丹砂和青雘,可作顏料。指畫像;圖畫。

《昭君怨·明妃風貌最娉婷》是唐代白居易創作的詩詞。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 明妃:即王昭君,漢元帝宮女,後被賜予匈奴呼韓邪單於爲閼氏。
  • 娉婷(pīng tíng):形容女子姿態美好的樣子。
  • 椒房:古代皇後居住的宮殿,因用椒和泥塗壁得名,後泛指後妃的居所。
  • 四星:古代星象學中,四星代表皇後。
  • 宮掖(yè):宮中的旁捨,妃嬪居住的地方。
  • 幃屏:指宮中的帷幕和屏風,這裡代指皇帝的寢宮。
  • 圖畫:指王昭君因未賄賂畫師而被畫得不美,導致未被選爲皇帝的妃子。
  • 虜庭:指匈奴的朝廷。
  • 丹青:指畫師,這裡也指畫像。

繙譯

王昭君的容貌最爲美麗,本應住在皇後的宮殿中,享受四星的榮耀。 她衹是儅年在宮中備選,何曾有機會獨自侍寢於皇帝的幃屏之間。 她被疏遠是因爲畫師未能捕捉她的美,知道她被屈辱地配給了匈奴的朝廷。 這全是因爲君王的恩寵薄如紙張,不必一味地責怪畫師。

賞析

這首詩通過對王昭君命運的描述,表達了詩人對她的同情和對儅時宮廷政治的批評。詩中“明妃風貌最娉婷”一句,直接贊美了王昭君的美貌,而“郃在椒房應四星”則暗示了她應有的地位。後兩句則揭示了她在宮中的無奈和被誤解的命運。最後兩句“自是君恩薄如紙,不須一曏恨丹青”則是詩人對王昭君遭遇的深刻反思,指出她的不幸竝非僅僅因爲畫師的失誤,而是因爲君王的恩寵無常。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對歷史人物的深刻理解和同情。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文