賣珠行

賣珠老婦發半白,提筐日走宮城陌。 遍謁朱門不得休,斜倚道旁長嘆息。 自言本是綠珠儔,夫婿先朝萬戶侯。 錦衣夜直銅龍闕,畫棟朝開碧玉樓。 爾時秀色新承選,二八嫂婷集內館。 小閣微風倚翠屏,閒房落月調金管。 羅衣寶靨不勝春,十斛明珠掌上新。 只言華屋長如海,不道滄溟亦作塵。 當時世事一朝變,郿塢黃金實內殿。 劍履三千帳下空,鴛鴦七十池邊散。 前年曾向舊門過,新主承恩驟玉珂。 今年又望門前道,行馬半殘生綠草。 繁華憔悴看如昨,覆雨翻雲何閃爍。 橋上年年閱水流,宮前歲歲看花落。 我聞此語涕沾裳,世事悠悠不可量。 祗應漢代麒麟閣,千古名垂日月光。
拼音 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 綠珠儔:綠珠,晉代石崇的寵妾,此處指老婦曾是貴族家的女子。
  • 萬戶侯:古代爵位名,指極高的貴族地位。
  • 銅龍闕:宮門前雕刻有銅龍的闕樓,象徵皇家威嚴。
  • 碧玉樓:華美的樓閣。
  • 嫂婷:美麗的女子。
  • 內館:宮內的館舍。
  • 金管:指樂器。
  • 寶靨:美麗的面容。
  • 滄溟:大海。
  • 郿塢:地名,指郿縣,這裏借指宮廷。
  • 劍履:指武士或侍衛。
  • 玉珂:玉製的馬勒,代指貴族。
  • 行馬:指宮廷中的馬匹。
  • 麒麟閣:漢代宮中樓閣,用以紀念功臣。

翻譯

賣珠的老婦人頭髮半白,每天提着筐子在宮城的小路上奔波。她遍訪權貴之家卻得不到休息,只能斜靠在道旁長長嘆息。她自稱本是貴族家的女子,丈夫曾是先朝的萬戶侯。那時她穿着錦衣,夜晚在銅龍闕值班,早晨則在碧玉樓中開啓新的一天。那時她年輕美麗,被選入內館,小閣中微風輕拂翠屏,閒房裏落月下彈奏金管。她穿着羅衣,面容如寶靨,手中的明珠價值連城。只以爲華麗的居所會永遠存在,卻不知連大海也會有塵埃覆蓋。當時世事突變,宮廷內堆滿了黃金,但武士和侍衛都已不在,池邊的鴛鴦也散落各處。前年路過舊門,新主受到恩寵,玉珂聲聲。今年又望門前,只見半殘的行馬和生綠草。繁華與憔悴似乎昨日重現,世事變幻莫測。橋上每年看着水流,宮前每年看着花落。我聽完這番話,淚水沾溼了衣裳,世事無常,難以預料。只能在漢代的麒麟閣中,千古名垂日月光。

賞析

這首作品通過一位賣珠老婦的口述,展現了她從貴族女子到街頭賣珠的滄桑經歷,反映了世事無常和人生變遷。詩中運用了對比和象徵手法,如「錦衣夜直銅龍闕」與「斜倚道旁長嘆息」的對比,以及「滄溟亦作塵」對世事變遷的象徵,深刻表達了人生的無常和歷史的變遷。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,是對人生和社會深刻洞察的體現。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文