(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閨怨:婦女在閨房中思唸丈夫或情人的哀怨之情。
- 採採:形容動作連續不斷的樣子。
- 柔桑:嫩桑葉,用於養蠶。
- 新繭:蠶吐絲結成的繭,新指的是剛結成的。
- 琴弦:琴上用以發聲的絲線。
- 輕盈:形容女子動作、姿態輕柔優美。
- 蠶娘:養蠶的婦女。
繙譯
在三月天裡,我連續不斷地採摘著嫩桑葉,養蠶結成的新繭被制成琴弦。你的容顔美好得就像那些輕盈的女子,我擔心你會被養蠶的婦女們看中,成爲她們的少年郎。
賞析
這首詩以春天養蠶的場景爲背景,通過“採採柔桑”和“新繭作琴弦”的描繪,展現了春天的生機與勞動的成果。後兩句則巧妙地轉入閨怨主題,以“君顔好似輕盈女”來比喻情人的美貌,同時表達了對情人可能被他人看中的擔憂,躰現了深切的相思與不安。整首詩語言清新,意境婉約,情感細膩,展現了明代閨怨詩的典型風格。