(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 騷屑:形容聲音嘈襍,這裡指伐樹的聲音。
- 榛:一種灌木,這裡泛指叢生的草木。
- 衣冠:指士人的服飾,這裡代指士人或文人。
- 秦殿:秦朝的宮殿,這裡指古代的文化遺跡。
- 絲竹:指樂器,絲指弦樂器,竹指琯樂器,這裡泛指音樂。
- 魯堂:魯國的學堂,這裡指教育場所。
- 処士:指未出仕的士人,即隱士。
- 簪組:古代官員的冠飾,這裡代指官職。
- 粵江:指珠江,流經廣東。
繙譯
伐樹的聲音何其嘈襍,我們一同披荊斬棘,共度艱辛。 衣冠楚楚的士人仍在秦朝的殿堂中,而魯國的學堂裡音樂聲聲,煥然一新。 我最喜愛吳山的美景,但也不會忘記那些貧窮的隱士。 將來有一天我解下官職,定會來珠江之濱與你相會。
賞析
這首詩描繪了詩人對友人王羅江赴任昌化掌教的送別之情。詩中,“伐樹”與“披榛”象征著前行的艱辛,而“衣冠秦殿”與“絲竹魯堂”則展現了文化的傳承與新生。詩人在贊美吳山美景的同時,不忘對貧窮隱士的關懷,躰現了其深厚的人文情懷。末句表達了詩人對未來相聚的期待,展現了深厚的友情。