(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 騷屑:形容聲音嘈雜,這裏指伐樹的聲音。
- 榛:一種灌木,這裏泛指叢生的草木。
- 衣冠:指士人的服飾,這裏代指士人或文人。
- 秦殿:秦朝的宮殿,這裏指古代的文化遺蹟。
- 絲竹:指樂器,絲指絃樂器,竹指管樂器,這裏泛指音樂。
- 魯堂:魯國的學堂,這裏指教育場所。
- 處士:指未出仕的士人,即隱士。
- 簪組:古代官員的冠飾,這裏代指官職。
- 粵江:指珠江,流經廣東。
翻譯
伐樹的聲音何其嘈雜,我們一同披荊斬棘,共度艱辛。 衣冠楚楚的士人仍在秦朝的殿堂中,而魯國的學堂裏音樂聲聲,煥然一新。 我最喜愛吳山的美景,但也不會忘記那些貧窮的隱士。 將來有一天我解下官職,定會來珠江之濱與你相會。
賞析
這首詩描繪了詩人對友人王羅江赴任昌化掌教的送別之情。詩中,「伐樹」與「披榛」象徵着前行的艱辛,而「衣冠秦殿」與「絲竹魯堂」則展現了文化的傳承與新生。詩人在讚美吳山美景的同時,不忘對貧窮隱士的關懷,體現了其深厚的人文情懷。末句表達了詩人對未來相聚的期待,展現了深厚的友情。