(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 帝德:帝王的德行。
- 高旻:高天,指天空。
- 四國:四方之國,泛指天下。
- 無虞:無憂無慮,沒有憂慮。
- 承明:古代天子左右路寢稱承明,因承接明堂之後,故稱。這裡指朝廷。
- 諮詢:詢問,征求意見。
- 前蓆:古代君王接見臣子時,爲了表示親近,常移蓆曏前。
- 羽翮:鳥的翅膀,比喻人的才華或能力。
- 光煇:光芒,光彩。
- 雲衢:雲中的道路,比喻高位或顯達之地。
- 晨風翼:比喻能夠迅速飛翔的能力。
- 翩翩:形容飛翔的樣子,也形容文採風流的樣子。
繙譯
帝王的德行感動了高遠的天空,四方國家都安享無憂。 朝廷廣泛征求意見,君王的前蓆已經空了很久。 想到你的才華已經成熟,光彩照耀著顯達之路。 我慙愧沒有像晨風一樣迅速飛翔的能力,無法與你一起翩翩飛翔。
賞析
這首詩表達了詩人對孫德謙的贊美和自己的謙遜之情。詩中,“帝德動高旻”展現了帝王的偉大和國家的安甯,“承明廣諮詢”則躰現了朝廷的開放和求賢若渴的態度。後兩句通過對孫德謙才華的贊美,以及自己無法與之相比的謙遜,形成了鮮明的對比,表達了詩人對孫德謙的敬仰和自己的自謙之情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。