(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 白苧(zhù):一種細軟的麻布,常用於製作衣物。
- 銖銖:形容燭光微弱而連續的樣子。
- 寶瑟:古代的一種絃樂器,此處指演奏寶瑟的人。
- 舞筵:舞蹈的場所。
- 絡繹:連續不斷。
- 匝圍:環繞一週。
- 參差:不齊的樣子。
- 燕雙飛:比喻舞者輕盈的舞姿。
- 吳王:指春秋時期的吳國君主。
- 西施:春秋時期著名的美女,吳王夫差的寵妃。
翻譯
吳地的女子用白苧布,裁製成歌舞的衣裳。夜晚燭光微弱而連續地閃爍,玉手停弦,寶瑟的聲音漸漸稀疏。 舞蹈的場所連續不斷,錦繡環繞,掌中的舞者如燕子雙飛,輕盈參差。吳王正擁抱着西施沉醉,月亮落下,江波未平,他們還未歸去。
賞析
這首作品描繪了吳地夜晚的歌舞場景,通過細膩的筆觸勾勒出燭光、音樂、舞蹈和人物的生動畫面。詩中「白苧」、「燭花」、「寶瑟」等詞語,不僅展現了吳地的風土人情,也傳達了一種優雅而寧靜的氛圍。後半部分通過「吳王正擁西施醉」的描寫,將歷史與現實巧妙結合,增添了詩意的深度。整首詩語言優美,意境深遠,展現了明代詩人王問對美好生活的細膩感受和精湛的藝術表現力。