(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 圍中:指被圍睏的城中。
- 鼠雀:比喻城中的小動物,這裡可能指城中食物匱乏,連小動物都被捕食殆盡。
- 傳餐:傳遞食物,這裡指城中糧食極度匱乏,人們衹能依靠傳遞有限的食物維持生存。
- 爲鬼:指戰死的人。
- 滅賊:消滅敵人。
- 賀蘭:地名,這裡可能指敵人的根據地或敵軍將領的姓氏。
繙譯
城中被圍睏,連老鼠和麻雀都被捕食殆盡,人們每天衹能依靠傳遞的食物勉強維持生存。那些戰死的將士已經化作鬼魂,他們的願望是何時能夠徹底消滅敵人,尤其是那些來自賀蘭的敵人。
賞析
這首詩描繪了戰爭時期城中的慘狀,通過“圍中鼠雀盡,城裡日傳餐”生動地表現了城中食物的極度匱乏和人們生存的艱難。後兩句“爲鬼已滅賊,何時滅賀蘭”則表達了將士們即使戰死也不忘消滅敵人的決心和願望,展現了他們的英勇和忠誠。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對戰爭的深刻反思和對將士們的崇高敬意。